Форум » Фильмы » Сын француза » Ответить
Сын француза
Irene:
Irene: Dreamer пишет: цитатаКому нибудь удалось посмотреть making of на сайте? Mne - net. Vidimo, tam kakoj-to gljuk. Ja probovala s raznyx kompov, no rezul’tata tak i ne poluchila...
Dreamer: Мне кажется, они просто убрали этот файл уже. Гаспарова и в Натали Фанни озвучивает. Просьба, у кого есть титры, скажите, что там за песня на португальском звучит - автор, название.
Mak: Нет, в Натали Фанни озвучивает Каменкова.
Dreamer: Есть два варианта озвучки. В одном точно Гаспарова. Я ее голос ни с кем не спутаю. В кино была Гаспарова.
Elena: В кино точно был голос Каменковой - в конце, когда шли титры, сказали. Признаться, я сама не узнала, а во второй раз специально прислушалась - точно, как будто «Визит к Минотавру» смотрю.
Dreamer: Может в кино крутили разные варианты? Я и в самом деле не могу Гаспарову ни с кем спутать. Это нереально.
Elena: Ну не знаю... Все может быть, конечно. Но если мы смотрели разные варианты, почему все реплики, которые мы здесь цитировали, совпадали? Переводы ведь обычно в таких случаях отличаются. (Снова мы не в той теме обсуждаем).
Irene: Именно... Оффтопите, девушки, по-черному...
Irene: Очень прикольный фильм! Получила море удовольствия. Даже муж смотрел, и ему понравилось. Дуэт Ардан и Баласко просто великолепен! Пять с плюсом тому, кто занимался кастингом. Один контраст во внешности чего стоит. Хотелось бы, конечно, в оригинале посмотреть. Озвучка мне не понравилась. У Ардан таких интонаций по определению быть не может.
Dreamer: Я вот думаю, что какая бы не была озвучка, оригинальный звук и настоящий голос Ардан это всегда лучше:) Так что пусть субтитры лучше пишут! Я не прочь посмотреть дуэт Баласко-Ардан еще в каких нибудь фильмах.
Irene: Не думаю, что наши когда-нибудь будут субтитры писать... Это из области фантастики. А ведь хорошо помогает в изучении иностранных языков. Шведы к примеру все поголовно английским владеют, потому как все через субтитры идет. Не говоря уже про уровень преподавания в школе...
Dreamer: У нас в кино все идет с субтитрами. Сначала было ужасно непривычно, а теперь наоборот - понятно что так лучше. К сожалению, с Ардан здесь крутили только «8 женщин». И по местным каналам ТВ - все иностранные фильмы - с субтитрами.
Mak: Для Dreamer: В Распутнике они обе играют. Правда-не совсем дуэт
Dreamer: Я знаю:) «Распутника» по нашим каналам раз в месяц да крутят.
Mak: Кроме моей любимой Санта-Риты, считаю обалденным эпизод туземной свадьбы и конечно, когда они в одежде кузин вышли к столу:) Я смотрю этот кусочек перед сном, когда тоска заедает. И всякий раз хохочу до слез!
Dreamer: я каждый раз смеюсь до слез, во время свадьбы:))) а, и еще момент, когда они в машине едут, когда выясняется что мальчонка сказал каждой разные вещи:) Мак, по моему до тебя моя почта второй день не доходит.
Irene: А как же изгнание леопарда и прочей живности? Бедные, бедные животные...
Mak: Для Dreamer: похоже что не приходит. Сейчас пошли тебе тесты со всех почтовых ящиков своих.
Dreamer: Мак, давай. А то я вчера написала длинное письмо про САру, и еще что то, а сегодна madre madre-- А помните момент, как они слушали игру Ардан, и тайком играли в карты?:) Ох, как она возмутилась
Mak: Для Dreamer: надеюсь, что тексты писем сохранились! Да, а когда плантатор предложил им послушать, как он поет, он в один голос завопили - нет!:))
полная версия страницы