Форум » Фильмы » Вечерний прикид » Ответить

Вечерний прикид

Irene: Игривая комедия о незадачливом начальнике, влюбившемся в очаровательную незнакомку, оказавшуюся владелицей ночного заведения. Герою приходится жертвовать своими пуританскими взглядами, чтобы продолжить приятное знакомство. А вокруг него уже завертелась веселая кутерьма с переодеваниями, забавными ошибками и смешными гэгами...

Ответов - 29, стр: 1 2 All

Dreamer: Совершенно очаровательный фильм, и не только потому, что там играет Фанни Ардан. Мне кажется это один из фильмов, где ничего не надо исправлять, потому что все итак совершенно. Кстати, единственный свой «Сезар» Ардан получила именно за него. Великолепный саундтрек. Хотите посмотреть на Ардан в комедии - не пропустите. У меня эту кассету постоянно берут посмотреть, а потом я не могу выклянчить обратно:)

Irene: ППКС! Обожаю!!! Он у меня в двух вариантах - на DVD на французском и в кассете на русском. Пересматриваю кусками каждую неделю. Как маньяк. Оторваться выше моих сил.

Dreamer: *решительно отправилась звонить и требовать обратно кассету*


Nadina: Меня забавляет многообразие и точность русского перевода, фильм можно встретить под названием:«Французкие забавы (как вариант)штучки», Вечерний прикид, Педалируй потише:)

Mak: А также - «Педик нежный» и «Слегка голубой»

Irene: Про переводы я лучше промолчу. Это моя любимая мозоль...

Mak: С сегодняшнего дня во Франции начинается показ продолжения этого фильма. Называется Pedale dure (Педик жесткий) Актеры, за исключение, актрисы игравшей жену, все другие.

lansio: Irene Привет, я набрёл на Ваше сообщение о фильме «Вечерний прикид» на DVD а не могли бы Вы мне его скопировать на болванку или сказать где он продаётся желательно лицензия, заранее благодарен Почта lansio@yandex.ru

Anna: Похоже «Вечерний прикид» нравится решительно всем. Не могу не присоединиться. Просмотрела два раза нон стоп. ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЙ фильм. Редкий случай, когда впечатления настолько перекрывают ожидания.

Nadina: Первый канал покажет "Прикид" 2 июня под новым оригинальным названием "Мечта всех женщин"!!!! (изврат) Интересно, что они имели в виду, когда придумали такой вариант перевода?... Время, как всегда "детское"- 1.10 ночи.

Anna: Интересно, кто или что подразумевается под мечтой?

Irene: По-моему, это риторический вопрос... Нда... Опять мне не спать... Интересно же, что в этот раз напереводят.

Anna: Irene пишет: цитатаИнтересно же, что в этот раз напереводят. Да, учитывая перевод названия, трудно представить, что нас ожидает...

Irene: Мои ночные бдения оказались не напрасными. Перевели хорошо. По сравнению с ЧК, конечно, пригладили в определенных местах, но в целом впечатление очень и очень хорошее.

Anna: Полностью согласна.

Mak: Насчет названия фильма - похоже ребята просто перепутали. Есть такой фильм "MEILLEUR ESPOIR FEMININ" -"Мечта всех женщин", Франция, 2000 год, комедия. Режиссер: Жерар Жюно В ролях: Жерар Жюно, Беренис Бежо, Антуан Дюлери

Nadina: Меня такове название сразу удивило, потому что под этим названием "Мечта всех женщин" в нашей "Панораме" я видела совершенно другую по смыслу анатацию, причём неоднократно А зрительная память у меня ещё не отказала...

Irene: Нет, вот если все шутки отставить в сторону, то я решительно не понимаю, кто же все-таки мечта всех женщин в "Прикиде"... Чем-то же они руководствовались, когда так обзывали фильм. Не думаю, что тут дело в путанице. Скорее всего выпендриться хотелось. Так сказать, соригинальничать.

Mak: Ты знаешь, Irene,я как раз без всяких шуток говорила. Не раз натыкалась, когда название от одного фильма, а анонс другого. Могли бы еще и субтитры от третьего поставить.

Irene: Mak, да я не тебя имела ввиду, когда про шутки говорила. Я на самом деле, еще когда Надя написала пост от 26-го мая, сходила на сайт Первого канала. Все чин чином - фото с обложки диска, анонс... Не могу понять, вообще не вижу логики... Вот сегодня в нашей местной Антенне обнаружили - фильм "Безжалостные люди" по новеллам О.Генри. Ну тут другая песня. На самом деле название перепутали - "Деловые люди" на самом деле. А "Безжалостные люди" - это американская комедия с Дэнни де Вито и Бетт Мидлер. Не, я теряюсь просто...

Nadina: Irene, Хорошо, что хоть фильм показали по анонсу, а не по названию:) Если честно, то раньше я как раз читала анотацию в программке к фильму "Мечта всех женщин", о котором говорит Mak (год выпуска совпадает -2000). Если это не ляпы и ошибки корректоров в программках, а оказывается, что в данном случае, что "нет". То я думаю, что кого-то переклинило, когда давали такое же название абсолютно другому фильму, ещё и выпущенному ранее (я мею в виду "Прикиду"). Просто у кого-то фантазии нет..., или наоборот её слишком много... И зачем вобще переназывать фильм, извращаться с переводом, когда фильм уже показывали под другими заголовками ? Претензия на оригинальность или скудоумие? Трудно, что ли взглянуть, что фильм под таким названием в русском переводе уже есть.

Irene: Nadina, в принципе это не первый пример, когда фильм переводят заново. Таких примеров море, особенно если один и тот же фильм показывают по разным каналам. Ну ладно еще заново перевести все реплики, но вот я никак не догоню, зачем это проделывать с названием? Тем более, что фильм уже известен как "Вечерний прикид". Мне бы и в голову не пришло посмотреть "Мечту всех женщин", если бы ты не написала тот пост - ничто бы не шевельнулось. В принципе интересная история была с "Невезучими". Ни у кого из переводчиков не возникла в голове мысль, что один французский фильм с таким названием уже есть. Вышедший на экраны в прошлом году "Tais-toi! (Замолчи!)" ничтоже сумняшеся обозвали "Невезучими". В данном случае я тоже не прослеживаю логики такого финта... Все мои знакомые, кому я говорила, что ходила на этот фильм, спрашивали в недоумении: "Это тот, в котором Ришар играет?" Nadina пишет: цитатаТрудно, что ли взглянуть, что фильм под таким названием в русском переводе уже есть. Хм... А вот журналисту крупной газеты, а именно "Комсомольской правды" сложно было посмотреть название новеллы Генри Джеймса, чтобы не позориться с "Лучшими в джунглях"? Создается такое впечатление, что это не просто сложно, а у человека руки отвалятся, если он лишний раз стукнет по кнопкам клавиатуры... В общем, умом не понять, и аршином общим не измерить...

Nadina: Остаётся только в очередной раз констатировать узость лексического запаса или профессиональную некомпетентность пишущих работяг... Что подтверждается и историей с "Невезучими" ( понимаю, если это был бы ремейк, а то ведь совершенно другой фильм) Irene пишет: цитатаМне бы и в голову не пришло посмотреть "Мечту всех женщин", если бы ты не написала тот пост - ничто бы не шевельнулось. Да, и я бы не заинтересовалась, просто случайно на фамилии актёров взглянула, подивилась на новый никому неизвестный фильм Фанни:) Пришлось читать анонс и тут всё и выяснилось.

Irene: Nadina пишет: цитатапишущих работяг Если бы только их... Во времена, когда люди, имеющие солидные ученые степени и звания, позволяют себе сдавать в печать неоткорректированные переводы, а потом оправдываются в прессе, что на них, видите ли, давила редакция, требовала выполнить перевод побыстрее, я уже ничему не удивляюсь. Просто обидно как-то за Отечество становится. В случае же с "Прикидом" меня удивило то, что перевод на самом деле хороший, только вот название ни к селу ни к городу.

Irene:

Nadina: Посмотрела вчера продолжение «Прикида»…(в нашем прокате идёт под очередным кодовым вариантом «Распутники» - опять воображения не хватило). Такое впечатление, что это и не Агион снял. В титрах соавтором диалогов указан Бертан Блие. Ну, уж если и Блие такие диалоги понаписал… Не грешу на переводчиков всего текста, потому что смысла в картине маловато. Глубины, которую вносила Ардан и др. актёры, нет и в помине. Агион попытался продолжить какие-то линии из первой части, утрировал пару моментов из прошлого, но как-то неубедительно всё это получилось. И актёры вроде неплохие, и приёмами своими он пользуется в полной мере. Но не ТО!!! В этой части массовки из нестандартно ориентированных гораздо больше, и продыху главным героям они не дают. Присутствуют во всех сценах. Сюжет раздёрган на куски, порой не видно логики между событиями. Лярок в своём амплуа, она всё таже мадам Агют, но играет вяловато. Прежнего задора нет. Жак Дютрон очень мил, но на лице читается один немой вопрос: «Что я здесь делаю, и как я сюда попал?» От этого вечно извиняющийся вид. Остальные стараются, изо всех сил, но это не помогает. Во время просмотра не засмеялась ни разу, радости и веселья не ощутила, так же как и других эмоций, кроме лёгкого недоумения. Есть пару забавных моментов, не более, и это скорее разумом понимаешь, а не через эмоции.. Как всегда много танцев, песен. Саундтрек хорош - тут не поспоришь!!! Пожалуй, на мой взгляд, это самое лучшее…

Irene:

Le fou: http://community.livejournal.com/livekino/171696.html?mode=reply

Moramenta: Привет! Ардан привлекла к себе внимание моё как раз с этого фильма, который я увидела в 2002 или 2003 году. Тогда я мало интересовалась фр.кино... С тех пор же Фанни Ардан стала моей любимой актрисой а этот фильм в списке самых любимейших фильмов. Фильм действительно замечательный, у меня любовь с первого взгляда! :) А насчёт названий..я в нашем гроде видела несколько вариантов, и "Вечерний прикид", и "Приятный вдвойне" (по коробке, в самом дубляже звучит как "Мой ласковый и нежный гей") :)



полная версия страницы