Форум » Фильмы » Запах крови » Ответить

Запах крови

Dreamer: L’odore del sangue/ Запах крови Если верить этому сайту - http://db.kinox.ru/film.asp?id=2063 фильм этот должен идти у нас в ограниченном прокате. Я, сравнения ради, посмотрела информацию о других фильмах, так вот, «Натали» шел в широком прокате(50 копий), «Каллас навсегда» тоже в ограниченном. Стало быть, шанс увидеть фильм у нас есть.

Ответов - 173, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 All

Irene: Эта инфа висит там очень давно. И если ей верить, то фильм должен был идти в прокате с 15 июля. Что-то не видно...

Nadina: Надежда - слабая, но есть!

Dreamer: Я такими программами увы, пользоваться не могу уже. Иначе давно бы скачала. Даже если там на итальянском, субтитры наверняка в инете можно будет найти какие нибудь. Если у кого то есть emule , еdonkey или kazaa, может проверите, есть ли на самом деле?


Anna: Здесь реклама фильма в афише на июль 2004 года. http://www.salonav.com./a.../2004.07./HTM/104-105.htm

Elena: Ссылка не работает. :((

Anna: Пардон, не проверила. По-моему, теперь должно работать. http://www.salonav.com/ar...h/2004.07/HTM/104-105.htm

Irene: Я уточнила информацию у прокатчика - компании «Парадиз». У меня две новости - хорошая и плохая. Начну с плохой - в прокат фильм не пойдет. Хорошая нововсть - фильм выйдет на видео. Попробую узнать, когда именно.

Nadina: Irene пишет: цитата Начну с плохой - в прокат фильм не пойдет Очень жаль... Irene пишет: цитатаХорошая нововсть - фильм выйдет на видео. Хотелось бы побыстрее!!!

Irene: Хотелось бы... Посмотрим, что ответят, если ответят... У меня было чувство, что не видать нам его в кино, как своих ушей. Но главное, что хоть на видео выпустят...

Anna: Irene пишет: цитатаНо главное, что хоть на видео выпустят... Разве этого мало?

Irene: Anna, этого больше, чем достаточно!

Irene: Только что посмотрела (скачивала фильм через eMulе)... Фильм тяжелый, шокирующий (правда, не настолько, насколько я ожидала после прочтения отрывков книги). Графичных сцен хватает, но сцены с Фанни гораздо менее графичны, чем можно было представить. Чтобы судить о достоинствах и недостатках в полной мере, нужно понимать, о чем идет речь, но увы! Итальянским я не владею - слово там, слово здесь плюс общие знания о содержании... Извиняюсь за сумбурность, я просто еще не отошла... Кому нужен фильм, пишите на мыло, и я вам его запишу. Это скринер, качество неплохое и со звуком все в порядке.

Mak: Посмотрела. (Спасибо,Irene) Не могу пока четко сформулировать ощущение после просмотра. Кроме того, что Карло явный псих. Жену ревнует и душит, любовницу ревнует и лупит. И постоянно орет. Думаю, что надо еще раз пересмотреть. И дождаться ДВД версии. Что касается сцен с Фанни..... Пожалуй, кроме её похода нагишом к телефону и, конечно, последнего кадра, все остальные сцены с ней как Irene пишет: цитатагораздо менее графичны, чем можно было представить.

Anna: Не могу сказать, что у меня после просмотра фильма остался какой-то уж очень тяжелый осадок. Ожидала худшего, но, в целом, впечатление все же неблагоприятное. Некоторые эпизоды смотреть было просто неприятно. ИМХО, снявшись в этом фильме, Ф. не раскрыла какой-то новой грани своего таланта. Разумеется, впечатление может несколько измениться, когда появится версия фильма с переводом. Но особых надежд по этому поводу не испытываю. Mak пишет: цитатакроме её похода нагишом к телефону Я вообще не поняла, в чем был смысл похода нагишом. По-моему, вполне можно было обойтись и без него.

Mak: Anna пишет: цитатаЯ вообще не поняла, в чем был смысл похода нагишом. По-моему, вполне можно было обойтись и без него Согласна. Может только, она говорит что-то, что пояснило бы нам эту сцену.

Anna: Mak пишет: цитатаМожет только, она говорит что-то, что пояснило бы нам эту сцену. Mak, я в этом сильно сомневаюсь.

Irene: ИМХО, Карло не только псих, он урод моральный. Anna пишет: цитатаНекоторые эпизоды смотреть было просто неприятно. Я бы сказала так про весь фильм. Лично у меня нет никакого желания смотреть его во второй раз. Кроме, разве что, переводной версии, которая, может быть, что-то и объяснит, хотя я, как и Anna, очень сильно в этом сомневаюсь. Anna пишет: цитатаНе могу сказать, что у меня после просмотра фильма остался какой-то уж очень тяжелый осадок. Опять же соглашусь. После прочтения отрывков из книги я два дня отходила, а тут... Не зацепило вообще...

Mak: А музыка хорошая.....

Irene: Mak пишет: цитатаА музыка хорошая..... Не бейте меня, но это почти единственное достоинство этого фильма. Песня в начале мне нравится очень...

Anna: Irene пишет: цитатаНе зацепило вообще... Irene, неудивительно. ИМХО, по-настоящему зацепить может только сильный фильм. Чего об этом «шедевре» не скажешь.

Anna: Mak пишет: цитатаА музыка хорошая..... Мне тоже музыка понравилась.

Irene: Anna, именно - «шедевр».

shivan: Irene Дорогая Ирэн! ОЧень хочется посмотреть Запах крови! Что мне для этого надо сделать? Мой e0mail shivan@atrium.ru C уважением, Иван.

Nadina: Посмотрела фильм. Я ожидала чего-то такого, чтобы меня выбило, заставило бы эмоционально отреагировать в ту или иную сторону. Ждала, ждала, да так и не дождалась. После просмотра осталось одно недоумение, зачем было нужно его снимать. Судя, по тому, что мне рассказывали про книгу, на таком материале можно было сделать отличный, пусть и шокирующий фильм. Многочисленные затянутые сцены, как мне кажется, не несущие смысла, затянутые диалоги, бесцельные хождения. Три момента в фильме, которые, на мой взгляд, удались и запоминаются : -Сцена на плато- разделённые разрезааной линией и молчащие герои по разные её стороны - объяснение с мужем в номере гостинице - и Фанни, бегущая за поездом Конечно, необходимо увидеть фильм в переводе, чтобы окончательно всё прояснить для себя.

Anna: Nadina пишет: цитатаЯ ожидала чего-то такого, чтобы меня выбило, заставило бы эмоционально отреагировать в ту или иную сторону. Ждала, ждала, да так и не дождалась. Nadina, вот именно. Фильм просто никакой, и, по-моему, выхолощенный по сравнению с литературной основой.

Irene: Anna пишет: цитатавыхолощенный по сравнению с литературной основой. Ммм... Anna, а представь себе невыхолощенный вариант. Лично мне просто плохо становится... С другой стороны я соглашусь с тем, что при постановке таких фильмов нужно или идти до конца, или вообще не начинать.

Anna: Irene пишет: цитатаAnna, а представь себе невыхолощенный вариант. Irene, думаю, что если бы авторы фильма натурально показали все, что описано в книге, фильм бы перешел в несколько иную категорию. Irene пишет: цитатаС другой стороны я соглашусь с тем, что при постановке таких фильмов нужно или идти до конца, или вообще не начинать. С другой стороны мне кажется, что если в книге нет идеи, которую можно выразить без показа сцен, чрезмерно откровенных для широкого проката, то такую книгу и экранизировать, в принципе, не стоит. А если такая идея есть, то можно найти ту грань, когда идея передана, а определенные рамки приличия не нарушены. По-моему, в этом, в частности, должно проявиться мастерство режиссера и его команды.

Irene: Anna пишет: цитатаесли бы авторы фильма натурально показали все, что описано в книге Anna, реально показать все они бы и не могли... В самой книге разговоров больше, чем реального «действия». Anna пишет: цитатаесли в книге нет идеи, которую можно выразить без показа сцен, чрезмерно откровенных для широкого проката, то такую книгу и экранизировать, в принципе, не стоит Не согласна. Не все фильмы ориентированы на широкий прокат, но от этого они менее хорошими не становятся. Вообще, тут спорить, как мне кажется пока бессмысленно - книги полностью у нас нет, и фильма с переводом тоже. Мы судим пока только о визуальной картинке, на которой и основаны наши впечатления. Хотя, конечно, я сомневаюсь, что перевод что-то изменит.

Anna: Irene пишет: цитатаВообще, тут спорить, как мне кажется пока бессмысленно - книги полностью у нас нет, и фильма с переводом тоже. Согласна, хотя и спора, в принципе, не было.

Anna: Irene пишет: цитатаВ самой книге разговоров больше, чем реального «действия». Это, действительно, так. Не зря проводят параллели между «Запахом крови» и «Натали», хотя фильмы очень разные по содержанию. В связи с этим, все-таки есть некоторая надежда, что при наличии перевода проявится большая глубина в содержании фильма. Интересно, как бы воспринимался фильм «Натали», если бы он был, скажем, тоже на итальянском?

Irene: Anna, вот не знаю, как бы воспринимался фильм «Натали» на итальянском, но в переводе я его смотрела один единственный раз и больше не горю желанием. После того, как я его посмотрела в оригинале, создалось впечатление что это совсем другой фильм... От официального перевода он очень пострадал. Что касается негативного восприятия «Запаха крови», то лично на меня оказал влияние кастинг. И Плачидо и Джулиани, ИМХО, просто кошмарны и по игре до уровня Фанни не дотягивают элементарно. (Никого не хочу обидеть.) А вот в «Натали» история прямо противоположная. Уже благодаря этому фильм смотрелся бы лучше даже на итальянском.

Anna: Irene пишет: цитатаПосле того, как я его посмотрела в оригинале, создалось впечатление что это совсем другой фильм... От официального перевода он очень пострадал. Irene, но это совсем другое дело, потому что в оригинале на французском и тем более с английскими субтитрами было понятно содержание диалогов, которое очень существенно для восприятия этого фильма. Irene пишет: цитатаА вот в «Натали» история прямо противоположная. Уже благодаря этому фильм смотрелся бы лучше даже на итальянском. Не сомневаюсь.

Irene: Anna пишет: цитатаэто совсем другое дело Я, судя по всему, не совсем хорошо изложила свою мысль опять. Это я говорила к тому, что наши отечественные переводчики могут отравить все, что угодно, начиная от детских книг, заканчивая хорошими фильмами.

Anna: Irene пишет: цитатаЭто я говорила к тому, что наши отечественные переводчики могут отравить все, что угодно, начиная от детских книг, заканчивая хорошими фильмами. Тогда возникает законный вопрос: «Насколько плох должен быть перевод фильма «Запах крови», чтобы ухудшить впечатление о нем?»

Irene: Anna, ухудшать некуда.

Nadina: Irene пишет: цитатаЧто касается негативного восприятия «Запаха крови», то лично на меня оказал влияние кастинг С кастингом они явно прокололись. Особенно меня смущает Микеле Плачидо, я не могу воспринимать его иначе, чем постаревшего, подурневшего и немного выжившего из ума Капитана Катани. ИМХО. Надеюсь, что если когда-нибудь он прочитает эти слова, то не обидится и в суд не подаст.

Irene: Nadina пишет: цитатая не могу воспринимать его иначе, чем постаревшего, подурневшего и немного выжившего из ума Капитана Катани О, об этом точно забыть тяжело. Очень мешает этот факт...

Anna: Nadina пишет: цитатапостаревшего, подурневшего и немного выжившего из ума Капитана Катани Который к тому же, как и в «Спруте», хоронит жену, а сам выходит сухим из воды.

Irene: Не знаю, кого как, но лично меня еще очень покоробила параллель с Ромео и Джульеттой...

Anna: Есть такой момент.

Nadina: Irene пишет: цитатаО, об этом точно забыть тяжело. Очень мешает этот факт... Я думаю, что этот факт мешает не только нашему восприятию , но, возможно, и восприятию большинства европейцев. Не исключено, что ещё и по этой причине закупщики решили не связываться с раскруткой этого фильма. За Плачидо закрепилась слава актёра одной роли, и ему уже от этого никуда не уйти. Anna пишет: цитатаКоторый к тому же, как и в «Спруте», хоронит жену, а сам выходит сухим из воды. Я тоже на это обратила внимание. Причём, заметь, в «Спруте» во время подобной сцены на его лице отражается более многообразная палитра чувств. И передаёт он свои переживания гораздо правдоподобнее...

Anna: Nadina пишет: цитатав «Спруте» во время подобной сцены на его лице отражается более многообразная палитра чувств. И передаёт он свои переживания гораздо правдоподобнее... Согласна. Видимо, то был его звездный час. Но поезд ушел.

Mak: Аня, фильмография Плачидо - 79 фильмов. И после «Спрута» в 1984 году он снялся еще в более чем 40 картинах. А то, что фильм не идет в нашем прокате, на то может быть миллион причин, и Плачидо к ним может быть совершенно не причастен. «Измени мою жизнь» тоже никто не взялся раскручивать в нашем прокате. И не только в нашем.Увы.

Nadina: Я видела Плачидо, в двух других ролях, помимо Катани , но ни в одном из них он не достиг уровня своей игры в «Спруте». В первом фильме он играл шофёра, соблазняющего свою хозяйку, вся роль заключалась в том, что он проездил в машине с улыбкой блаженного, крутя баранку, и кульминацией была сцена на сеновале. В другом -«Афганском изломе» - это был всё тот же «Катани», но внезапно оказавшийся на чужой территории. Возможно, фильмы, где он проявил себя более ярко, как актёр, просто не доходят до нас, и остаются достоянием только лишь итальянского кинематографа.

Anna: Mak, я согласна, что обоснованно судить об актере, будучи знакомым только с 4 фильмами из 79, достаточно сложно. Возможно, те, кто лучше знаком с творчеством Плачидо, назовут роли, где он в большей степени раскрыл свой талант. Но если говорить о том, что увидено, роль в «Запахе крови» мне кажется самой слабой.

Irene: Nadina пишет: цитатаВ первом фильме он играл шофёра, соблазняющего свою хозяйку, вся роль заключалась в том, что он проездил в машине с улыбкой блаженного, крутя баранку, и кульминацией была сцена на сеновале. Нечто подобное я видела в фильме «Большой бизнес». Впрочем Плачидо меня там мало интересует - этот фильм я смотрю исключительно из-за Бетт Мидлер. На самом деле сложно делать выводы о таланте Плачидо будучи знакомыми с таким ограниченным количеством фильмов. Хотя, если честно, лично у меня увиденное не вызывает желания специально смотреть какие-либо еще фильмы с его участием. При этом я думаю, что найдется среди его фильмографии не один фильм, который того заслуживает...

Mak: На натуральном итальянском диске дописей нет:(( Фотогалерея, биографии и аж два трейлера - длинный и короткий. И есть субтитры - на итальянском.

Mak: Фильм на диске по количеству сцен не отличается от того, что мы посмотрели раньше. Наверное, все же не стали выпускать какую-либо расширенную (режиссерскую) версию, о которой так долго говорили. Ощущение от фильма лучше не стали. Качественная копия еще все и усугубила.

Mak: Наверное, уже стоило бы успокоиться насчет этого фильма. Но вот сравнила первое появление героини в «Натали» и во «Вкусе крови». Ситуации одинаковые. Но какие-же мертвые глаза во втором скрине. И лицо совершенно окаменело. Что же надо было сказать ТАКОЙ актрисе, чтобы она так зажалась:((

oli4: ой, только не бейте меня, люди, но мне он понравился.. ыыы и Фанни мне там понравилась. и Плачидо раздражал меня куда меньше, чем можно было бы ожидать. а вообще хочется посмотреть с переводом на какой-нибудь более удобоваримый язык. вот.

Mak: oli4, да и не надейся, бить не будем:))) Мне фильм не понравился не потому, что Плачидо раздражал (если честно, он меня вообще не раздражал), ну немолодой мужик, ну мускулов нет особо, а каким, пардон, должен быть муж не совсем юной дамы, 18-летним? Это уже другой фильм. Мне удручило в этом фильме отсутствие энергии какой-либо. Действие есть, а души нет. И я это отношу именно к режиссуре, а не к незнанию языка. «Измени» я смотрела ничегошеньки не понимая, «Трех сестер» на итальянском, кстати, причем с дублированием Ардан-тоже.

Irene: Оль, если ты скажешь, за что конкретно тебя нужно побить, то мы, может, и побьем. А так... На вкус и цвет, как говорится... Мне тоже нравится много того, что решительно не нравится остальным. Пока, вроде, никто бить не порывался...

Irene: Mak, ППКС. В принципе Бог с ним с этим Плачидо! Не на него я в конце концов смотрела. Но души в фильме точно нет. И жизни тоже. Незнание итальянского тут ни при чем. Вот посмотрела я «Год ливня» (а в испанском я знаю три слова, четыре от силы), и увиденное мне очень понравилось!

Nadina: Просто фильм сам по себе производит удушающее впечатление, безликость какая-то. Как мне кажется, дело тут именно в «серой» атмосфере самого фильма ... А актёры смотрятся «жертвами» неудачной ли режессуры, плохого ли сценария или неудачного монтажа, быть может, и всего в совокупности.

oli4: Mak пишет: цитатаoli4, да и не надейся, бить не будем:))) ну, вот)) на корню загубила во мне мазохиста-камикадзе))) Irene кхгм.. а меня вот как раз «год ливня» совсем не впечатлил. по первому просмотру, по крайней мере. при том, что поняла я там практически все. т.е. вот никакой он, на мой вкус, абсолютно статичный. книга меня тронула гораздо больше. при том, что и Фанни хороша, и Грандинетти, но вот как-то плоско все. и Фанни в рясе.. не вяжется у меня как-то. т.е. она прекрасна, спору нет, но я ей в «годе ливня» не очень верю. а в «запахе крови» верю. в ЗК она такая, какой я ее люблю, она там живая. тут я поспорю с Мак все-таки, я бы не стала такую прямую аналогию с «натали» проводить, потому что к началу действия фильмов у Катрин и у Сильвии разное душевное состояние. для Катрин гром еще не грянул, а Сильвия уже находится в смятении. Катрин не в курсе, что Бернар ей изменяет, а Сильвия годами живет со знанием, что Карло ей неверен, и страдает от этого. я не спорю, это не шедевр, и снять его можно было интересней. но и режиссура, и операторская работа просто на голову выше того, мы имеем в «годе ливня». но это, конечно, только мое мнение:) прошу сделать скидку на то, что оба фильма я смотрела глубокой ночью:) возможно, это отразилось на восприятии..

Irene: oli4, это забавно, но все, что ты написала про «Год ливня», я могла бы написать про ЗК. Книга несравнимо сильнее фильма. После прочтения отрывков мне было по-настоящему два дня плохо, а вот фильм... Какой-то он никакой... Оба фильма я смотрела утром, именно тогда, когда я лучше всего соображаю, поэтому в принципе условия были одинаковыми. Но ЗК я смотрела абсолютно спокойно, местами морщилась, но не тронул он меня почти совсем. Разве что сцена на вокзале в Венеции, когда Сильвия бежит за поездом. А все остальное... На таком материале, который представлен в книге, можно было бы сделать что-то намного сильнее. Не буду ни в кого кидать камни и обвинять в неудаче, хотя очень хочется запульнуть именно в режиссера... Да, «Год ливня» местами статичен, но в принципе и книга не отличается особой динамикой, да и сюжет этого не предполагает. Но его просто приятно смотреть. Это мое ИМХО. Мне вообще в последнее время нравятся именно такие фильмы - без лишних страстей, надрыва и накала. А ряса, кстати, ИМХО, Фанни идет. Во всяком случае сразу же возникло желание пересмотреть, хотя бы отрывками, что я и проделывала два дня подряд. А ЗК с декабря так и не запускала. Ни в коей мере не претендую на истину в последней инстанции, просто выражаю свои ощущения. Вообще, конечно, очень разные фильмы, очень разные роли... Сравнивать тяжело, но можно.

Mak: oli4 пишет: цитатано я ей в «годе ливня» не очень верю. Знаешь, я пока не видела «Ливня», только скрины, Фанни и ряса, наверное соглашусь, странное сочетание, но странное именно для тех, кто видел её во многих других фильмах. Кроме того, в последние годы активно расскручивается только одна, comment dire..., часть её образа. Начиная, наверное с «Насмешки», мы видим постоянно женщину соблазняющую. И тут-ряса. Конечно, было бы крайне интересно мнение человека, который видел несколько фильмов с ней. Именно с точки зрения - «верю-не верю». Кстати, в «Ужине» именно такое же было ощущение - Ардан с грязными тарелками, с Ардан в перчатках каких-то медуз из холодильника в блюдо накладывает - не органично. Насчет рясы - если ты видела «Историю двух молодых жен», она там тоже в рясе. Хотя сам фильм, на мой взгляд, чудовищный, но отторжения у меня к ее монашеским одеяниям не было. Насчет «Натали» и «Вкуса» - Оль, меня поразило совершенно неживое лицо именно актрисы, а не героини. Сложно понять наверное мою мысль. Но вот тут я как раз «не верю».

oli4: Irene ние, Ир, я согласна, что они разные и сравнивать их не надо. это как бы к слову пришлось, т.к. я их подряд посмотрела:) я согласна, что ряса ей идет. она очень милая в ней. но у меня лично, с моим восприятием Фанни, ряса на ней смотрится дико. не потому что не идет, а потому что я ее не могу как монашенку воспринять. это так же, как я тут у Жорж на сайте наткнулась на фото Фанни в джинсах. я реально в осадок выпала. и не потому что они ей не идут, а потому что паззл не складывается, if you know what i mean:) сцена на вокзале одна из лучших в ЗК, с этим соглашусь. но мне вообще понравилось, как снято. не режиссура, а именно операторская работа. Фанни и оператор - вот, что мне понравилось больше всего в ЗК. и отсутствие голоса Фанни в ГЛ - вот, что обломало больше всего.. правда, если бы она сама себя по-испански озвучивала, боюсь, фильм превратился бы в комедию ) извините )

Irene: Оль, да сравнивать можно в принципе все со всем, только должны быть параметры сравнения. Я сейчас тоже постоянно в голове провожу параллели именно между этими двумя фильмами, хотя в принципе не так много у них grounds for comparison. oli4 пишет: цитатаряса на ней смотрится дико Дико смотрится, как говорит Мак, «железный ящик»... ИМХО. А к рясе я как-то привыкла, многократно посмотрев фотки и трейлер. Да и в «Воспоминаниях молодых жен» (хотя фильм жутчайший) не возникало отторжения. Просто мы привыкли несколько к другому образу. Но не все же на ярко-красные платья и корсеты смотреть. oli4 пишет: цитатаи отсутствие голоса Фанни в ГЛ Ой, ну голос, которым ее озвучили - это не для слабонервных... Хуже только испанская же озвучка 8Ж и немецкая - туда же.

Dreamer: Кстати, а в испанской версии 8Ж не та же актриса озвучивала? Я тоже могу сказать, что меня не потрясла операторская работа в Годе ливня, но мне нравится как играет Фанни. И если уж выбирать, игра актера, или операторская работа, то я выбираю первое:) Потому что когда просто интересно снято, этого точно недостаточно.

Nadina: Irene пишет: цитатаНо ЗК я смотрела абсолютно спокойно, местами морщилась, но не тронул он меня почти совсем У меня было аналогичное впечатление. Испугалась я только один раз, и то в начале, когда по слепоте не различила, что в воде и на пляже обнажённая с короткой стрижкой вовсе не Фанни, а другая актриса. Скажу ещё о странности моего отстранённого восприятия. При просмотре фильма никакие сцены не вызвали сильной негативной реакции , а вот уже позже, прокручивая весь фильм у себя в голове, и вслушиваясь в свои ощущения я поняла что ( заранее извиняюсь за выражение), некоторые моменты вызывают у меня прямо таки тошноту. А последняя сцена в морге, сильно неприятна для меня и вызывает отторжение.

oli4: ох, темнота я некультурная:( «историю молодых жен» не видела, посему даже и не знаю, что вам на это сказать Mak пишет: цитатаНасчет «Натали» и «Вкуса» - Оль, меня поразило совершенно неживое лицо именно актрисы, а не героини. Сложно понять наверное мою мысль. Но вот тут я как раз «не верю». ну, почему же. я думаю, я хотя бы в общих чертах, но понимаю, что ты хочешь сказать) но у меня не возникло ощущения неорганичности. в общем понятно, что восприятие тут сугубо индивидуально:) но это и хорошо) от этого только интересней обсуждать. Irene, ну, человек, как известно, ко всему привыкает:)) я по трейлеру тоже к рясе успела привыкнуть. но привыкнуть и воспринять - это разные вещи немного. но я ж говорю, дико не потому, что ей не идет или что-то в этом роде, а потому, что мозг отказывается адекватно это воспринять. но это уже издержки конструкции:) моего мозга, в смысле:)) и я бы ни за что не стала обвинять в этом м-ль Ардан не знаю. я бы не сказала, что проблема только в том, что мы привыкли к какому-то определенному образу. в конце концов между Барбарой в «веселеньком воскресенье» и, скажем, мадам де Блайак из «насмешки» - пропасть. да и вообще, много можно примеров привести, где совершенно разные героини, судьбы, манеры, костюмы и т.д. так что я думаю, тут что-то другое. может, и правда, отсутствие голоса совсем доконало этот образ в моих глазах.. не знаю:)

oli4: Dreamer пишет: цитатаЯ тоже могу сказать, что меня не потрясла операторская работа в Годе ливня, но мне нравится как играет Фанни. И если уж выбирать, игра актера, или операторская работа, то я выбираю первое:) Потому что когда просто интересно снято, этого точно недостаточно. Илон, мне тоже нравится, как играет Фанни. и в ГЛ тоже. но в ЗК она меня впечатлила больше. в ЗК для меня случилось правильное сочетание игра+оператор:) так что и выбирать не пришлось

Nadina: oli4 пишет: цитата но мне вообще понравилось, как снято. не режиссура, а именно операторская работа. Фанни и оператор - вот, что мне понравилось больше всего в ЗК. Я, наверно, вкладываю несколько другой смысл в понятите «операторская работа», потому что не увидела ничего такого, чтобы запомнилось или поразило именно с этой точки зрения, всё классически. Я даже не нахожу, что Фанни снята интересно. Обыкновенно. Героиня, как будто неодухотворённая, чего-то нехватает ..., хотя много крупных планов, как и в «Натали». Но в «Натали» лицо Фанни «дышало», «жило», а здесь с первого кадра оно «мертво». Моё восприятие.

Irene: oli4 пишет: цитатада и вообще, много можно примеров привести, где совершенно разные героини, судьбы, манеры, костюмы и т.д. Мррр... Но вот этот конкретный костюм в таком количестве мы видим в первый раз... Воспринимается непросто - и костюм и образ, я согласна. Когда я в первый раз смотрела трейлер, как-то непривычно было, но вот фильм лег органично. По крайней мере, таково мое восприятие. Nadina пишет: цитатаА последняя сцена в морге, сильно неприятна для меня и вызывает отторжение. Насчет неприятности - не знаю, но по мозгам она бьет, это точно...

Irene: Nadina пишет: цитатаа здесь с первого кадра оно «мертво» Я на это обратила внимание еще когда рассматривала скрины у Жорж на сайте. Вот от этого первого прямо нехорошо сделалось. Я уже к тому моменту ничего не ждала, но точно не ожидала, что Фанни еще и полумертвая в этом фильме будет... Есть, конечно, в ЗК интересные планы, но в целом... ИМХО, ничего особенного...

Anna: Mak пишет: цитатаЧто же надо было сказать ТАКОЙ актрисе, чтобы она так зажалась У меня по этому поводу возникает мысль, что Фанни, действительно, таким образом воплощает замысел режиссера. По-моему, явное напряжение и зажатость можно объяснить тем, что уже к началу действия, разворачивающегося в фильме, Сильвию посещали мысли о смерти. Образно выражаясь, дыхание смерти уже коснулось ее лица. И Фанни, играя подобным образом, передает состояние человека, который внутренне готов или готовится к непоправимому и, возможно, неотвратимому. Nadina пишет: цитатафильм сам по себе производит удушающее впечатление, безликость какая-то У меня такое же впечатление. Изначально идея и не самая безнадежная, но воплощена слабо, ИМХО.

Irene: Anna пишет: цитатаФанни, действительно, таким образом воплощает замысел режиссера. Тогда это безумно слабая задумка. Сказать актрисе, находящейся в расцвете своего таланта, надеть на лицо вселенскую скорбь и весь фильм так проходить... Все это можно было сделать намного интереснее. В каком-то интервью (не помню, в каком, а искать лень ) Фанни сказала про Сильвию, что она спускается в ад маленькими смелыми шагами. Ключевое слово, на мой взгляд, смелыми. А где смелость в постоянном напряжении и зажатости? Это incongruity получается...

Nadina: Anna пишет: цитатаУ меня по этому поводу возникает мысль, что Фанни, действительно, таким образом воплощает замысел режиссера. По-моему, явное напряжение и зажатость можно объяснить тем, что уже к началу действия, разворачивающегося в фильме, Сильвию посещали мысли о смерти Тогда фильму можно смело давать название «Живой труп». Согласна с Irene, нет смысла показывать полтора часа женщину, которой уже нет среди живых. Было бы, как раз, интересно посмотреть, как женщина перекраивает реальность, идёт вперёд, не останавливаясь, вопреки всему, зная , что может разрушить себя. И при этом всё равно идёт на этот риск. А в героини Фанни я не увидела никакой смелости. Она обречена изначально..

Anna: Irene пишет: цитатаТогда это безумно слабая задумка. Сказать актрисе, находящейся в расцвете своего таланта, надеть на лицо вселенскую скорбь и весь фильм так проходить... Все это можно было сделать намного интереснее. Именно это я имела в виду, когда писала, что в общем-то интересная идея воплощена слабо. По-моему, это все на совести режиссера. Я дико сомневаюсь, что актриса, находящаяся в расцвете своего таланта, могла бы играть подобным образом, если бы не имела на то прямой установки.

Mak: Мне сама задумка фильма, даже не аппелируя к книге, (не обязаны все читать книжки, чтобы понимать фильмы, по которым они сняты) не понятна. Женщине изменил (изменял, изменяет) муж, она не может этого больше терпеть и решает свести счеты с жизнью. Да, это я понимаю. Но способ выбран достаточно странный. Я не могу найти объяснения этому поступку, кроме как то, что она сошла с ума. В прямом, в медицинском смысле. Ардан говорила, что ее героиня не хочется стариться с вышивкой в руках. И что в результате в фильме? Не буду стареть с вышивкой, пойду умру. Молодой. Понятно было бы, если бы она прекратила это «шоу долгоносиков» и убила бы обоих любовников. Объяснимо, если бы она на себя руки наложила. Как не тяжел финал «Соседки», но он не вызывает недоумения. Я все время сравниваю сюжетные линии «Натали» и «Вкуса крови». При очень сходных начальных условиях, какие фундаментально разные результаты, и какие по восприятию разные фильмы получились. Катрин ведь затеяла крайне опасную игру с открытым финалом, вообще говоря. Что из этого могло получиться (и что на самом деле получилось-то) – не понятно. Она ведь поставила очень жестокий эксперимент над своим мужем. Мне даже сложно представить себе (но это мое мировосприятие) как вообще можно потом было общаться с этим мужчиной. Сильвия спускается в ад, ей плохо, пусть будет еще хуже? Не понимаю. Ведь результат совершенно понятен, бизнес она свой развернула то ли на свалке, то ли на стоянке какой-то. Этот результат был только вопросом времени. Такое ощущение, что не хватает какого-то сюжетного куска для понимания.

Irene: На самом деле это чистый мазохизм. Если с самого начала ясно и понятно, что Сильвия решила не дожидаться старости, то зачем было выбирать такой длинный и извилистый путь к смерти? Не хочется жить? Есть масса способов - от использованного в уже упомянутой «Соседке» до бросания по поезд. Благо возможность была. Или тут претензия на оригинальность - типа не хочу быть как мадам Бовари или Анна Каренина, а хочу, чтобы было долго и мучительно? Чем больше я над этим думаю, тем больше запутываюсь. Логика героини мне совершенно непонятна. Если бы мне захотелось уйти из жизни, то я бы выбрала наиболее быстрый и безболезненный способ. А тут Сильвия легких путей не ищет - подавай все круги ада. Склоняюсь к точке зрения Мак, что тут просто крыша слетела...

Anna: Irene пишет: цитатаЕсли с самого начала ясно и понятно, что Сильвия решила не дожидаться старости, то зачем было выбирать такой длинный и извилистый путь к смерти? Я думаю, что она все-таки сохраняла надежду на другой исход. Надеялась, что муж изменит свое поведение. И весь длинный и извилистый путь - это попытка привлечь внимание мужа, вызвать в нем ревность и таким образом побудить к прекращению связи на стороне. Ревность в итоге возникла, но не более того. Поэтому фактическим виновником смерти Сильвии, который мог ее предотвратить, но не захотел, является ее муж. И этом отношении знаковым является эпизод с поездом, который, по-моему, самый сильный в этом фильме.

Mak: Anna пишет: цитатаэто попытка привлечь внимание мужа, вызвать в нем ревность Это уход в проститутки должен вызвать ревность????

Nadina: Anna пишет: цитатаЯ думаю, что она все-таки сохраняла надежду на другой исход. Надеялась, что муж изменит свое поведение. Вот и я думаю, что именно поэтому. Мне кажется, что в любом человеке, даже, когда уже всё безнадёжно и явно, остаётся пусть малюсенькая, но всё-таки надежда, что ты что-то значишь для другого , что не всё потреряно, что отношения, складывающиеся в течение многих лет, что-то ещё значат, и что ты ещё нужна. Может, в определённый момент, когда всё зашло слишком далеко для неё и него, она просто не захотела останавливаться, потому что, если она действительно любила своего мужа, то пути назад для неё уже не было... И такого рода выбор мог быть своего рода попыткой наказать мужа, заставить раскаяться, пусть это будет уже после её смерти, если при жизни она не смогла добиться этого. Мысли мыслями, но не думаю, что она реально хотела такого страшного окончания своей жизни. Потому что ещё есть вера в чудо, и в то, что то происходящее - это всего лишь страшный сон ... Я не думаю, что она сошла с ума, просто она перешагнула тот рубеж, после которого уже нет возврата... Она разрушала себя вполне осознанно.

oli4: бррр. насколько я помню из книги, ухода в проститутки не было как такового. т.е. это была разовая акция. и сделала она это, чтобы доставить удовольствие этому юноше, своему любовнику. то бишь муж там и вовсе не причем был. правда, из фильма это не очень-то понятно.. да и вообще. этот самый длинный и извилистый путь, про который вы тут говорите, он к мужу слабое отношение имеет. это путь сродни наркомании. т.е. причины, конечно, в изменах мужа, но потом уже не в муже дело. в этом сходство с «натали». и в том, что и Катрин, и Сильвия мужей своих любят. но если Катрин разводит интригу втайне от Бернара, то Сильвия постоянно к Карло аппелирует. потому что ее реально затягивает, и она это понимает. и затягивает ее эта физиологическая зависимоть. и психологическая даже больше. потому что ее наркотик не в том, чтобы получать удовольствие самой, а в том, чтобы доставлять удовольствие. и отказаться от этого она не может. она мазохистка, это совершенно точно. и жажда смерти ей тоже присуща несомненно. бабочка и огонь - прямая аналогия. думаю, что момент с поездом переломный, конечно. впрочем мне кажется, что даже если бы Карло себя по-другому повел, это бы ничего не изменило.. потому что уже на тот момент ее затянуло по полной. и тут я согласна, что «съехавшая крыша» определенно имеет место быть. у нее изначально заложена программа самоуничтожения, самоуничижения, саморазрушения. Карло просто служит катализатором, чтобы эта программа активировалась. а круги ада - дань мазохистской натуре. ну, по крайней мере, я это так себе понимаю )

Mak: Оль, ну из фильма не понятно, разовая акция или не разовая. Я и говорю, картинка не складывается. Чего-то не хватает. Информации. Может именно потому, что слов не хватает. Насчет доставления удовольствия - это я не поняла из фильма совсем.

oli4: Mak поэтому я и говорю, что хотелось бы с переводом посмотреть:) насчет доставления удовольствия, она что-то про это говорит в фильме. по крайней мере, мне кажется, что она про это говорит - утверждать с полной уверенностью не буду, ибо мои познания в итальянском ограничиваются аналогиями, которые я могу попытаться провести с французским и испанским.. увы)

Nadina: Да,oli4, если , рассматривать ситуацию с такой точки зрения, то складывается совсем другая картина.... Выходит, что фильм не несёт того смысла, что был изначально в первоисточнике. Получается, что снятое только искажает всю суть произведения как такового. Но, чтобы мы не говорили, пока фильм не переведён, все наши рассуждения гипотетичны изначально... Окончательный вердикт можно будет вынести после знакомства с переводом:)

Anna: Я согласна с Oli4, что Сильвию постепенно затягивает. Похоже, что в ее натуре, действительно, есть к этому предпосылки (мазохизм или просто неустойчивая психика). Но все-таки изначальный посыл, который сохранялся, по-моему, до конца (или почти до конца) - это попытка наладить отношения с мужем. Не зря она все время к нему апеллировала. Я не считаю, что в этом проявлялась лишь извращенность поведения Сильвии. Она цеплялась за Карло как за спасательный круг, а он не пошел ей навстречу. Бесполезно, конечно, гадать, что было бы, если бы Карло не уехал тогда на поезде. Мне кажется, что это был последний шанс изменить ее судьбу. Потому что Сильвия не относится к разряду сильных женщин. Ей была нужна точка опоры, а Карло мог бы ей помочь в этом, чтобы она ощутила твердую почву под ногами и вернулась к нормальной жизни.

Mak: Anna пишет: цитатаПотому что Сильвия не относится к разряду сильных женщин. Аня, это как раз ключевая фраза. Спасибо. Полностью согласна, именно не самодостаточность героини и делаем для меня во-первых, фильм мало понятным и неинтересным, а во-вторых, именно поэтому я не очень «верю» Ардан в этой роли.

Irene: Anna пишет: цитатаэто попытка наладить отношения с мужем. Слишком страшные и странные способы она для этого использовала. Я согласна с тем, что ее постепенно затягивало, но и параллельно с этим у нее просто съезжала крыша, потому что каждый раз она заходила все дальше и дальше. В здравом уме и твердой памяти человек такого делать не станет. К сожалению, Карло хватило только на то, чтобы рядом с ее трупом вспоминать о Ромео и Джульетте. Он не может стать опорой, для этого он сам слишком слаб - постоянно мечется, устраивает какие-то истерики то жене, то любовнице... Потом, как мне кажется, ему в какой-то степени было даже интересно, насколько далеко может зайти Сильвия и чем это закончится. Хотя не догадываться об этом было нельзя. Nadina пишет: цитатаВыходит, что фильм не несёт того смысла, что был изначально в первоисточнике. Получается, что снятое только искажает всю суть произведения как такового. Если судить по картинке, то фильм в принципе все отражает. Что же касается смысла, то смысл сохранен.

Anna: Mak пишет: цитатаименно не самодостаточность героини и делаем для меня во-первых, фильм мало понятным и неинтересным, а во-вторых, именно поэтому я не очень «верю» Ардан в этой роли. Mak, то есть ты в принципе не воспринимаешь Ардан в роли слабой женщины или хочешь сказать, что она неубедительно выглядит в этой роли? Irene пишет: цитатаСлишком страшные и странные способы она для этого использовала. Согласна. И если опять вернуться к параллелям с «Натали», то сразу видно принципиальное отличие. Катрин тоже избрала более, чем странный способ, но она была сильной, самодостаточной женщиной, осталась при изначально схожем положении в здравом уме и в итоге стабилизировала ситуацию. Слабость Сильвии, возможно, психическое расстройство и, сответственно, ее потребность в помощи извне, которой она не получила, привели к печальному исходу.

Irene: Anna пишет: цитатаКатрин тоже избрала более, чем странный способ И вдобавок эксперимент она ставила не над собой, а над мужем, а Сильвия в качестве морской свинки себя использовала. Кроме того Сильвия - в отличие от Катрин - знала об изменах мужа годами, что, видимо, на самом деле здорово ее выбило из колеи.

Nadina: Irene пишет: цитатаЕсли судить по картинке, то фильм в принципе все отражает. Что же касается смысла, то смысл сохранен Получается, что изначально Ардан была интересна героиня, которая слаба, и не может противостоять жизни, которую засасывает, героиня, которую, как овцу, подталкивают к закланию, и она захотела сыграть именно такую женщину…. Но ведь ты сама приводила высказывание из её интервью, по которому видно, что Фанни не видит свою героиню слабой женщиной (цитирую и тебя и Фанни одновременно) ____________________________ Irene:«Фанни сказала про Сильвию, что она спускается в ад маленькими смелыми шагами. Ключевое слово, на мой взгляд, «смелыми». А где смелость в постоянном напряжении и зажатости?» _________________________________ Действительно, Сильвия сама делает выбор, сама сознательно проходит через все круги ада. Не верится, что слабая женщина способна на это. А по фильму, героиня Фанни, действительно, выглядит слабой женщиной. Она жертва. Где же тогда сохранение смысла книги? Получается противоречие Если же думать, что у неё съехала крыша, то мне кажется, тогда ни определение «слабая», ни определение «сильная» к ней не подходит. Тогда она просто психически больной человек. Irene пишет: цитатаИ вдобавок эксперимент она ставила не над собой, а над мужем Мне кажется, что Катрин, ставя эксперимент над мужем, поставила его в итоге над самой собой. Не знаю, насколько она это понимала вначале. И затронул он её гораздо глубже, чем она могла предположить.

Irene: Nadina пишет: цитатаМне кажется, что Катрин, ставя эксперимент над мужем, поставила его в итоге над самой собой. И над собой я бы сказала...

Anna: Nadina пишет: цитатаДействительно, Сильвия сама делает выбор, сама сознательно проходит через все круги ада. Не верится, что слабая женщина способна на это. Почему нет? Она, по-моему, просто плывет по течению, хотя и делает это сознательно. Не нужно быть сильной женщиной, чтобы следовать ходу событий, которые ведут ее к гибели. Наоборот, только сильная женщина, по-моему, смогла бы вырваться из этих кругов ада. Или, повторюсь, если бы ей помогли. А вот большой смелости в маленьких шагах, о которых говорит Фанни, я не усмотрела, если честно. Nadina пишет: цитатаЕсли же думать, что у неё съехала крыша, то мне кажется, тогда ни определение «слабая», ни определение «сильная» к ней не подходит. Тогда она просто психически больной человек. У сильной женщины навряд ли съехала бы крыша в подобных обстоятельствах. В конце концов измена мужа, даже длительная и систематическая, - это, конечно, трагедия для женщины, но в целом достаточно распространенное явление. И подавляющее большинство женщин сохраняют в таких ситуациях здравость ума. Irene пишет: цитатаИ над собой я бы сказала... Согласна. Это был эксперимент над всеми участниками событий.

Nadina: Irene пишет: цитатаNadina пишет: цитата _____________________ Мне кажется, что Катрин, ставя эксперимент над мужем, поставила его в итоге над самой собой. _________________ Irene пишет: И над собой я бы сказала... Ириш, так я это и имела в виду! Anna пишет: цитата Она, по-моему, просто плывет по течению, хотя и делает это сознательно. Как мне кажется, слабая женщина сидела бы дома с вязанием и ничего бы не предпринимала, делала бы вид, что её всё устраивает. Какой бы путь не выбрала женщина, но если она действует, меняет реальность, пусть экзотическим способом, то назвать её слабой как-то у меня язык не поворачивается. Меня волнует то, почему Сильвия вышла у Фанни абсолютно сломленной, полумёртвой женщиной. Я никак не могу поверить, что она видела Сильвию такой, какой она получилась в итоге на экране. Anna пишет: цитатаУ сильной женщины навряд ли съехала бы крыша в подобных обстоятельствах Я думаю, что это спорно. Психическому расстройству могут быть подвержены и слабые, и сильные. Тут физиологические предпосылки, а точнее тип нервной системы и наследственность. Но если расстройство налицо, то ни о каких определениях, наверно, не стоит говорить. Это уже болезнь. Повторюсь, но мне не кажется, что у Сильвии съехала крыша...

Anna: Nadina пишет: цитатаКакой бы путь не выбрала женщина, но если она действует, меняет реальность, пусть экзотическим способом, то назвать её слабой как-то у меня язык не поворачивается. Тут возникает вопрос: Сильвия меняет реальность или она сама меняется под действием этой реальности. Она сделала, конечно, какие-то шаги, которые стали началом ее ухода. Но потом Сильвию увлекло и затянуло. Она подчинялась, получая при этом удовольствие, разумеется. В принципе, можно сказать, что смелость Сильвии проявляется в вызове, который она бросает обществу своим поведением. Но здесь опять же все зависит от того, насколько важным было для нее мнение общества. Nadina пишет: цитатаПовторюсь, но мне не кажется, что у Сильвии съехала крыша... Если честно, то я не уверена на 100%, что у Сильвии съехала крыша. Но подобное объяснение напрашивается. Исходя из той информации, которой мы владеем, опять же.

Mak: Anna пишет: цитататы в принципе не воспринимаешь Ардан в роли слабой женщины или хочешь сказать, что она неубедительно выглядит в этой роли? Сложно сказать, воспринимаю ли я Ардан в роли слабой, т.к. из всех фильмов которые я посмотрела, она и не играла-то слабых женщин. Я под термином «слабая женщина» понимаю отсутствие воли к жизни. Не всегда ее героиня умеет жить, часто разрушает, и себя в том числе. Но она действует, как умеет, создает, пусть даже и создает смерть. В этой роли она переходит из рук в руки очередного психа. Муж - слабый, неврастеничный. Любовник (это невидимый Джовани-мускулозо) тоже особо устойчивой психикой похоже не отличается. Ну, согласись, достаточно странное развлечение, заставлять свою (пусть и на время, но свою) женщину заниматься проституцией (даже и один раз). В данной конкретной роли все выглядит крайне неубедительно. И актреская игра и трактовка образа.Искать опору в том кто тебя мучает и унижает - малопонятное занятие. Её постоянные аппеляции к Карло, при условии,что она вообще говоря уже давно поняла, что они живут втроем. Помнишь, этот кадр втроем в постели? Но временами она очень даже бодра и т.п. Отпускает? Не знаю, не знаю....

Anna: Mak пишет: цитатаВ данной конкретной роли все выглядит крайне неубедительно. У меня такое чувство, что по большому счету вся история выглядит не очень убедительно, как ни трактуй. Mak пишет: цитатаПомнишь, этот кадр втроем в постели? Это эпизод из сна Карло. Все происходило только в его воображении. Вообще, окончательно прихожу к выводу, что понять, почему Фанни так привлек этот сюжет, можно только, прочитав целиком книгу. Фильм с переводом, по-моему, не ответит на этот вопрос.

Nadina: Anna пишет: цитатаВообще, окончательно прихожу к выводу, что понять, почему Фанни так привлек этот сюжет, можно только, прочитав целиком книгу. Фильм с переводом, по-моему, не ответит на этот вопрос. Абсолютно согласна! Чтобы действительно была основа, от которой можно отталкиваться и сравнивать.

Le fou : Фильм « L’Odore del sangue» ещё не выходил на видео в России, но уже сейчас Вы можете сделать предварительный заказ на него. http://www.kinopoisk.ru/i...php?level=1&id_film=80378

Dreamer: Я не стану исключением : фильм мне не понравился, досмотрела его с трудом, и второй раз смотреть не хочется. Не нравится, что фильм не несет никакой смысловой нагрузки. Что создатели хотели сказать этой историей, для меня осталось загадкой. Зачем была показана та или иная сцена? - Непонятно, совершенно непонятно. Каков рефрен фильма? Чему этот фильм должен научить? Какие эмоции он должен вызвать в зрителях? Возможно перевод текста и даст ответы на какие-то из этих вопросов, хотя я очень в этом сомневаюсь. Мне приходилось смотреть фильмы без перевода, не понимая ни слова, и обычно, когда позднее я пересмотрела эти фильмы уже с переводом, первоначальное впечатление редко менялось. И я даже не могу сказать, что этот фильм можно посмотреть хотя бы из-за Фанни. Меня, на протяжении всего просмотра, не покидало ощущение, что ее заставили сыграть в этом фильме насильно. Она неестественная, вымученная, напряженная.. Как будто за ней следят тысячи глаз.. Даже не знаю как обьяснить. Вот в том же фильме «Измени мою жизнь» - она ведь тоже играет героиню, которая отчаялась, которой хочется просто лечь и умереть. Но там она - живая, можно чувствовать какие то эмоции ее, она так играет, что дрожь берет. А здесь все совсем наоборот: как будто ее забили в какие то «рамки», шаг влево, шаг вправо = расстрел. Вот такое впечатление. Создателей = на мыло. Про Плачидо даже упоминать не хочется. Скажу одно, вот если бы финал слегка изменили, и из холодельника в морге выкатывали героя Плачидо, то лишь это могло как-нибудь компенсировать этот мучительный просмотр.

Irene: Dreamer пишет: цитатавот если бы финал слегка изменили, и из холодельника в морге выкатывали героя Плачидо, то лишь это могло как-нибудь компенсировать этот мучительный просмотр. Полностью поддерживаю эту идею. Только хорошо бы еще Мартоне как-то рядом с Плачидо пристроили... Получила я сегодня свой долгожданный заказ с Амазона в виде книги. Сразу же засунула свой любопытный нос в конец. Терзали меня смутные сомнения насчет завершения этой истории. Думаю, что многие читали отрывки из книги на небезызвестном форуме, но там не хватает одного последнего абзаца. Есть еще эпилог, но он не столь значителен. Вот этот абзац. Думаю, вам будет интересно ознакомиться. «She was buried in her family grave. I returned to the country and shortly thereafter married Paloma. I have two children, which Silvia and I did not succeed in having. I live what is called a quiet life; Paloma knows nothing of this story. I’m old to be a father but the cries of the children and certain constrained smiles that show Paloma’s fine young teeth keep me company. Of course, I always think of Silvia, especially in the evening. At times I remember her, I mean remember our twenty years of marriage, but above all I think of her and see her again in the morgue, and I often regret that fate did not put in my hands the poison or dagger to crown what had been a great romantic dream, which began in the heart of a five-year-old child and ended in that of a now aged man.»

Anna: Irene, спасибо. Было, действительно, очень интересно ознакомиться с последним абзацем. Из него видно то, что как мы и предполагали ранее, нам известно далеко не все об этой истории, как она изложена в книге. Впрочем, после прочтения этого абзаца отношение к Карло не изменилось ни на йоту.

Irene: Не за что. Я только начала читать (и пролистала, естественно - ну куда же без этого). Об истории нам на самом деле известен минимум. К сожалению. Я бы даже сказала, что после прочтения этого абзаца отношение к Карло изменилось только в худшую сторону. Хотя куда же еще хуже...

Dreamer: Irene пишет: цитатаПолностью поддерживаю эту идею. Только хорошо бы еще Мартоне как-то рядом с Плачидо пристроили... Первоначальная идея была именно такой, но потом я решила ограничится Карло, чтобы мои намерения не сочли чересчур кровожадными:)

Anna: Dreamer пишет: цитатачтобы мои намерения не сочли чересчур кровожадными Dreamer, твои опасения были напрасны, ИМХО. :)

Nadina: Кстати, о современном итальянском кино; посмотрела на днях замечательный фильм «Окна напротив». Всё на высоте: и актёры (причём, неизвестные), и сюжет и операторская работа, и музыка чудесная. Море удовольствия. Ведь могут, если же захотят. «Запах крови» даже рядом не стоял… При этом я думаю, что в «З.К.» вгрохано намного больше денег, чем в «Окно»…

Irene: Вот если честно, то я не думаю, что в ЗК вгрохано много денег... Вот не вижу я этого по фильму, хоть режьте. Nadina пишет: цитатаВедь могут, если же захотят. Да могут, конечно. Разве мало хороших итальянских фильмов? Просто ЗК - сложное для экранизации произведение. И если не уверен - не берись лучше.

Mak:

Nadina: Mak, у меня возник вопрос. Это афиша или уже обложка кассеты ? (и в нетерпении) А где уже купить можно, если можно...?

Irene: Это обложка кассеты. Точно есть на Болеро. На Озоне по идее тоже, только там обложки нет. И пока только на видео. Если честно, мне жалко на ЭТО денег...

Nadina: Да, уж.. Лучше уж на ДВД и недорогом... Но перевод желательно узнать для очистки совести.

Dreamer: Читали рецензию? Я, мягко говоря, удивлена http://www.salonav.com/arch/2004.07/HTM/104-105.htm

Anna: Я читала, правда еще до просмотра фильма. Тогда рецензия не воспринималась странной. Зато теперь, когда уже известно содержание фильма не понаслышке...

Dreamer: А может быть русский перевод перевернет наше впечатление о фильме?:) Обещаю тогда поверить в чудеса.

Irene: Dreamer, после прочтения книги я окончательно перестала в это верить. Перевод не поможет. Особенно если он в наших "лучших" традициях. Чего стоит только вкус вместо запаха... Пациент скорее мертв, чем жив. ИМХО. PS Да, я пессимистка.

Anna: Irene пишет: цитатаЧего стоит только вкус вместо запаха... Видимо, переводчики настолько вошли во вкус, что запах их уже не устроил.

Irene: Видимо, переводчикам было лень лишний раз в словарь залезть. На автора в данном случае плевать.

Mak: Посмотрела я фильм с переводом. Скажем так, изменилась точка зрения. Если до вчерашнего вечера я смотрела фильм о Сильвии, то теперь,на мой взгляд - это фильм о Карло. О его безумии. Если бы я была кинокритиком, то сказала бы что это - антиНатали. Только эксперимент который поставил, вернее спровоцировал, мужчина оказался злее и трагичнее. А сам экспериментатор - трусливый и подлый. Понимая, что история в которую впуталась его жена может закончится очень плохо, он ее подзуживал, провоцировал и обманывал. Я еще раз укрепилась в мысли, что Сильвия психически не совсем здорова. Но главный безумец - это Карло. Он живет в мире слов, он ими оперирует, играет и только они имеют для него ценность. Он вообще за словами не видит живых людей. Он и сам в этом признается. У м-ль Ардан в этом фильме, вообще говоря, роль-то эпизодическая, даже не по количеству экранного времени, а по сути - она наполняет какие-то фантазии Карло, сообщает ему новые СЛОВА для его книг. Кстати тексты которые произносит Сильвия - это что-то. Марлен (Натали) с ее "эротическими" пересказами - поцеловал сюда, потрогал туда - пятиклассница по сравнению с Сильвией. С переводом фильм стал логичным, ощущение несвойственной ей натянутости в игре м-ль Ардан не ушло, но все таки текст кое-что проясняет.

Dreamer: Как я понимаю, автор рецензии все таки фильм не смотрел... Я рада, что фильм не такой бессмысленный как показалось поначалу.

Irene: Dreamer, да его в принципе нельзя назвать бессмысленным и раньше было...

Mak: Для меня как раз фильм именно обрел смысл. Не скажу, что мне понравилось, или что-то подобное, но на самом деле исчезло ощущение галиматьи.

Irene: Ну это совершенно понятное явление. Ведь до этого фильм был без перевода. Любой фильм, который сначала смотришь без перевода на незнакомом языке, обретает больше смысла именно когда смотришь его потом в переводе. Думаю, то же самое произошло бы, если бы нам привалило счастье посмотреть с переводом "Измени мою жизнь". Но это уже совсем другая история.

Mak: Я не спорю, что перевод безусловно дает понимание в полной мере (если перевод конечно адекватен). Я имела ввиду немного другое. И "Измени" и "Женщин у моря" я смотрела тоже на незакомом языке. Конечно, кое-какие моменты из-за непонимания слов вызывали у меня смешанные чувства, но там все было как-то логично. Там была внутрення логика, были причинно-следственные связи, я для себя могла дать объяснение что-там происходит (пусть и не всегда совпадающее до конца с действительностью). ВК мучал меня полной бессмылицой поступков героини. Не складывалось.

Irene: Не могу тут ничего сказать, потому что и в "Измени..." и в "Женщинах..." я понимала хотя бы общий смысл того, что говорилось, плюс картинка помогала. Не знаю, как бы было, если бы я не понимала ни слова. Не буду спорить.

Nadina: Я в "Измени.." ни слова по франц. не понимала , но при этом фильм настолько органичен, и настолько силён по ощущениям и игре Фанни, что смысл и то, что вложено в роль, потрясает и без перевода. Может, я до конца не вникла в какие-то ньюансы сюжета, но "Измени " является одним из самых моих любимых фильмов.

Irene: В Новосибирске уже показывают по местному ТВ.

Anna: Просмотр фильма с переводом не перевернул мое представление о нем, хотя кое-что стало более понятным. И в том числе, такие существенная, на мой взгляд, деталь, как идея Карло, что связи на стороне для людей, находящихся в браке, - это не возможность, а необходимость. В целом я согласна с Мак, что это в большей степени фильм о Карло. Однако безумцем он мне не кажется. Я бы назвала его скорее моральным извращенцем. Мне кажется, что просто возникла ситуация, когда его теории столкнулись с непредвиденной реальностью. Он ревнует, взбешен и вследствие этого ведет себя неадекватно. Мнение об игре Ардан в роли Сильвии не изменилось. Она не вызывает интереса, не цепляет, ИМХО.

Dreamer: Я думаю, дело не в игре. Там сам персонаж Сильвии не вызывает интереса. Кто бы его не играл, там особого простора нет, для демонстрирования какой-то игры. В сущности, фильм о Карло. А Сильвия, так, просто, кролик подопытный.

Irene: Не соглашусь. Изначально, по задумке Гоффредо Паризе, персонаж Сильвии вызывает интерес. То, что сценарист обрезал все под корень, это уже другое дело. Фильм с переводом я купила около двух недель назад. Смотреть желания нет. Пусть стоит на полке. Для коллекции. Не зацепило...

Anna: Все же книга - это книга, а фильм - это фильм. Ардан приходилось играть в рамках сценария и согласно установкам режиссера. Поэтому согласна с Dreamer, что сам персонаж Сильвии, представленный в фильме, особого интереса не вызывает.

Irene: На Озоне появился DVD. Без бонусов, без оригинальной дорожки... Несерьезно как-то...

Nadina: Я посмотрела фильм, и скажу, что моё впечатление улучшилось. Перевод очень неплох и многое объясняет. Пишу полностью абстрагируясь от замысла книги, и пытаюсь высказать, что поняла и почувствовала именно по фильму. Начну с "неживой, вымученной игры" Фанни. Игра полностью соответствует состоянию героини к началу фильма. Десять лет в "браке", зная о двойной жизни мужа и вынужденная подчиняться его законам и его правилам, искать ненужных любовников и делиться с мужем впечатлениями о них. Героиня после этого не может быть другой. Она опустошена и вымотана до предела, поэтому такое лицо, такой взгляд. К этому моменту она уже отчаявшаяся женщина. Все игры и разговоры про её любовников нужны и доставляют удовольствие исключительно Карло. Её связь с молодным нацистом и подробные разговоры об этом, на мой взгляд - не более, как попытка вернуть мужа. Сильвия замечает, что рассказы начинают выбивать супруга из колеи, она видит реакцию, видит признаки ревности, поэтому и продолжает развивать отношения. Но потому, как она смотрит на мужа, как она вглядывается и вслушивается, мне кажется она хочеть услышать только одно:"Я вернусь к тебе. Я прекращаю отношения с другой женщиной. " Всё бы закончилось, как только бы он решился. Но этого ей так и не дождаться, хотя есть момент в фильме, когда они лежат в постели, и он уже почти готов сказать эти слова, вернее почти говорит, но в реальности отступает. Карло трус и эгоист, поэтому ему легче вообще перестать думать о своей жене, и отстраниться в такой ситауции, чем изменить свою жизнь. Удобно сделать оскорблённый вид, уйти и ничего не знать. У неё же , как мне кажется, увязнув, уже нет ни сил, ни желания выбраться из этой связи, и она просто плывёт по течению. Поэтому снимаю все свои претензии к игре Фанни. Затянутые диалоги и хождения смотрятся совершенно иначе. Половину фильма они разговаривают о человеке, который никогда не появится на экране, и отношениях героини с ним. Соответствеено, без перевода это теряло всякий смысл. Проход Фанни обнажённой к телефону- эту сцену могу объяснить только желанием режиссёра показать, что его героиня всё ещё красивая женщина в форме , и спокойно составляет конкуренцию молодой пасии Карло. Т. е. наличие любовницы у Карло вовсе не показатель, несостоятельности Сильвии как женщины и жены. Иметь любовницу, "свободная любовь" - это прихоть, эстетствующего писателя, каким он себя и мнит.

Dreamer: Во вторник по каналу Петербург, в 22-00, "Вкус крови". Что-то больно рано они его показывают: я бы такое кино раньше 2х ночи не ставила в телеэфир.

Nadina: А они пару-другую откровенных сцен просто вырезали, поэтому вполне невинный фильм получился...

Irene: Да я даже при наличии всех сцен не вижу в этом фильме ничего такого, чтобы запихивать его в ночной эфир...

Dreamer: Я вообще не вижу в фильме ничего такого, ради чего его стоило в телеэфир ставить. Мне до сих пор жалко полутора часов, потраченных на его просмотр. Все таки, любой фильм должен что-то давать: новую мысль, желание что-то делать, двигаться вперед, сподвигнуть на что-то, изменить что-то в человеке, к лучшему. А если этого нет, то для меня это - впустую потраченное время.

Irene: Dreamer, ну это уже кому как... Может, кто-то, потратив полтора часа, и найдет там какой глубинный смысл. А кому-то это не нужно в принципе. Кто-то вообще смотрит ТВ для разгрузки, чтоб не напрягаться. Невозможно ставить в телеэфир только фильмы, которые несут в себе кучу идей для размышления. Люди-то все разные. Так что кому-то арбуз, а кому-то и свиной хрящик...

Dreamer: Это-то понятно:) Иногда и что то развлекательное хочется посмотреть, чтобы голова отдохнула.. P.C. Хороший выбор фильма, чтоб не напрягаться:)

Irene: Ну вот. Кто-то от ЗК, наверное, в диком восторге.

Nadina: Я, кстати, чем больше фильм смотрю, тем лучше моё к нему отношение И он не кажется мне теперь таким уж бессмысленным.. Я даже нашла в фильме неплохую операторскую работу... Фильм сократили при показе минут так на 20, порезав все мало мальски эротические сцены, фантазии и предворяющие их диалоги. Получилось всё отрывочно, кусками. Бред. Но зато дети могут смотреть спокойно, без ущерба для психики.

Irene: Лично мне кажется, что некоторые фильмы, которые показывают по нашему ТВ куда как в более раннее время, способны нанести гораздо больше вреда психике, чем ЗК. Что касается откровенных сцен... Если честно, то все это мне очень напоминает "Соседку". Читала в паре статей и интервью про "множество откровенных сцен". Где они? Вот и тут то же самое. Ничего особенного. Ровным счетом. По графике - в сравнении с книгой - вообще детство получилось. ЗЫ Тем не менее на данный момент никакого желания смотреть ЗК с переводом или без у меня не возникает...

Nadina: Irene пишет: цитатаЛично мне кажется, что некоторые фильмы, которые показывают по нашему ТВ куда как в более раннее время, способны нанести гораздо больше вреда психике, чем ЗК Вот именно! А тот вариант, что они ЗК показали, даже младенцу не навредил бы! Полчаса фильма порешили , кучу диалогов и сцен вырезали. Милый фильм получился! Я не всю телевизионную версию видела, но , обсудив, поняла, что порезали даже то, что вполне можно было бы оставить.. Люди в неведении полном, что так обкорнали фильм..

Dreamer: Нет, я против, чтобы такое детям показывали...Тем более, младенцам. По моему, там даже если обкорнать, ничего ценного особо не останется. Я не помню там, ни одного "милого" кадра. Кроме заключительных титров.

Dreamer: Я вот думаю, что уж лучше бы Фанни не сниматься в этом фильме. То есть, можно конечно выискивать в нем какие то положительные моменты, и тп, но на мой взгляд, это последний фильм, который стоит смотреть из ее фильмографии, и последний, в котором ей стоило сниматься. ИМХО.

Irene: Dreamer, ты знаешь, для меня после прочтения отрывков оставалось загадкой, что Фанни нашла такого в этом сюжете, что так вцепилась в него. После того, как я прочитала всю книгу целиком, мне стало это понятно. Фильм мог бы получиться очень сильный, но - увы! Надо было искать другого режиссера. ИМХО. Да и сценариста, видимо, тоже. Ничего, кроме физиологии, я в фильме не узрела. С другой стороны, я все же сомневаюсь, что это ее роль и она бы смогла пойти до конца. Вряд ли. Не представляю я этого, если честно. Поэтому соглашаюсь с тем, что сниматься в этом хламе Фанни никак не стоило. Равно как и еще в целом ряде фильмов. ЗЫ А младенцам я бы точно такое не показывала бы. Не надо с пеленок прививать дурной вкус...

Анна: Irene пишет: цитатаНе надо с пеленок прививать дурной вкус... плюс травмировать неокрепшую психику. А еще лучше как можно меньше пускать детей к телевизионному экрану. От составителей телевизионных программ учета того, что есть и детская аудитория, мы в обозримом будущем вряд ли дождемся, имхо.

Irene: Анна пишет: цитатаА еще лучше как можно меньше пускать детей к телевизионному экрану. Ага, только при этом не забывать и себя пускать к телевизору поменьше. А проследить за тем, что смотрит ребенок можно и самому. Составители программы на всех не угодят.

Nadina: Irene пишет: цитатаНадо было искать другого режиссера. ИМХО. Да и сценариста, видимо, тоже. В этом фильме режиссёр=сценарист, т. е. это был один человек, поэтому всё и вышло исключительно по его замыслу. А то, что он по всей видимости, расставил акценты в фильме совершенно по своему усмотрению, то это целиком на его уже совести. Думаю, что , когда Фанни согласилась сниматься, то несколько по-другому представляла результат, и даже, если в процессе работы она поняла, во что ввязалась, и что от её мечты остались рожки да ножки, то пути назад уже не было.. Irene пишет: цитатаРавно как и еще в целом ряде фильмов. ППКС!

Irene: Nadina пишет: цитатаДумаю, что , когда Фанни согласилась сниматься, то несколько по-другому представляла результат, и даже, если в процессе работы она поняла, во что ввязалась, и что от её мечты остались рожки да ножки, то пути назад уже не было.. Этого мы, к сожалению, не узнаем никогда. В принципе, я думаю, многое можно бы было понять и после прочтения сценария, но это опять же гипотезы и домыслы. Результат в виде плевка в вечность - пардон - фильма уже есть.

Irene: А вот, кстати, информация по сборам. Негусто, мягко говоря... Что и неудивительно. Opening Weekend ?109,413 (Italy) (4 April 2004) (48 Screens) Gross ?385,023 (Italy) (25 April 2004) ?227,300 (Italy) (11 April 2004) ?109,413 (Italy) (4 April 2004) Weekend Gross ?69,957 (Italy) (11 April 2004) (44 Screens)

Анна: Irene пишет: цитатаАга, только при этом не забывать и себя пускать к телевизору поменьше. Разумеется, лучший способ убедить - подать личный пример. Irene пишет: цитатаСоставители программы на всех не угодят. Речь шла не об этом. Всему свое время. Должна быть градация, какие фильмы показывать в "детское время", а какие попозже. И к тому, что обсуждалось выше. По-моему лучше вообще не показывать фильм для широкой аудитории, чем выкидывать из него целые куски.

Irene: Анна пишет: цитатаДолжна быть градация, какие фильмы показывать в "детское время", а какие попозже. Да, только вот до попозже можно и не дотерпеть, не всегда хватает терпения сидеть со спичками в глазах в ожидании фильма - не великое это удовольствие бороться со сном во время просмотра, а на следующий день клевать носом на работе. При этом не факт, что в фильме есть сцены, которые не стоит смотреть детям. Вот тут я вспомню свой первый просмотр "Каллас навсегда". Фильм начался где-то в 23 часа по нашему местному времени, а ограничение - PG-13 всего навсего. И таких примеров просто масса. Хорошая штука - ИМХО - градация не по времени, а по каналам. Анна пишет: цитатаПо-моему лучше вообще не показывать фильм для широкой аудитории, чем выкидывать из него целые куски. А по-моему, лучше дать людям ознакомиться хотя бы с такой версией, а они уже потом для себя решат - смотреть им полную или нет.

Dreamer: Я, пожалуй, не удивлена, что Фанни хотела сыграть что-то новое, отличное от того, что она играла прежде, все таки актеры, творческий поиск, и все такое.. Просто жертву, она вроде бы еще нигде раньше не играла. Да, конечно фильм мог получится лучше, будь другой режиссер, оператор, другое прочтение сценария. Хотя, мне, сюжет и идея, так или иначе, не нравятся, какое бы не было видение режиссера..Вот я не вижу там, ничего такого.. из за чего стоило бы вообще захотеть смотреть. То есть, если бы я читала описание фильма, желание смотреть не возникло бы. Ладно, если подумать, у Фанни не так много таких неудачных фильмов. Да и невозможно все делать на 100% хорошо, успех фильма зависит не только от актера. Этот фильм оч скоро позабудется, одно утешение. И все таки, меня удивляет, что кому то взбрело в голову показать его по телевизору. Они явно заранее, не смотрели. И вообще, перевести и продавать. Вот "Год ливня" - чудный фильм, и где он? Ни на кассетах, ни на экране.. Обидно. А детям надо показывать кассеты с хорошими мультиками и фильмами. Больше по телевизору нечего смотреть. Я вот, чувствую, тоже скоро полностью перейду на просмотр домашней видеотеки.

Анна: Irene пишет: цитатаХорошая штука - ИМХО - градация не по времени, а по каналам. Согласна, что это оптимальный вариант. Irene пишет: цитатаА по-моему, лучше дать людям ознакомиться хотя бы с такой версией, а они уже потом для себя решат - смотреть им полную или нет. У меня большие сомнения, что кастрированная версия фильма может дать адекватное представление о его изначальном варианте.

Анна: Dreamer пишет: цитатаА детям надо показывать кассеты с хорошими мультиками и фильмами. Больше по телевизору нечего смотреть. Я вот, чувствую, тоже скоро полностью перейду на просмотр домашней видеотеки. ППКС!

Irene: Анна пишет: цитатаУ меня большие сомнения, что кастрированная версия фильма может дать адекватное представление о его изначальном варианте. Фильм сам по себе очень кастрированная версия книги, так что чуть больше, чуть меньше роли уже не сыграет. Dreamer пишет: цитатаИ все таки, меня удивляет, что кому то взбрело в голову показать его по телевизору. Они явно заранее, не смотрели. И вообще, перевести и продавать. Фильм купили еще до того, как состоялся его выход в прокат в Италии. Я так полагаю, что сделано это было из-за имен и потенциально скандального содержания. И, насколько я понимаю, купили его только наши дистрибьюторы. (Остальные, видимо, посмотрели на сие на Каннском фестивале и решили денег на ветер не выбрасывать.) А тут уж если купили, то надо что-то делать. Не в мусорную корзину же выкидывать. Dreamer пишет: цитатаВот "Год ливня" - чудный фильм, и где он? Ни на кассетах, ни на экране.. Обидно. Фильм хороший, но вот с точки зрения дистрибьюторов не стоящий того, чтобы вкладывать в него деньги.

Nadina: Irene пишет: цитатаА по-моему, лучше дать людям ознакомиться хотя бы с такой версией, а они уже потом для себя решат - смотреть им полную или нет. Пардон, но как люди узнают, какая то была версия? Все находятся в полном неведении.. Irene, ты считаешь, что лучше показывать людям порезанный фильм, теряющий всякий смысл , лишь бы можно показать? Т . е. кто-то решил за зрителей, что он должен видеть, а что нет. По мне так- это тоже самое, что читать обкромсанную книгу, где переводчик решил, что людям будет интересно, что не интересно, и какие куски дурно влияют..

Irene: Nadina, вообще-то так делается не только у нас в стране, но и везде, где есть цензура. Точно так же в Штатах почикали "Секс в большом городе", как только решили показать его одному из общих каналов. В то же самое время в Швеции его показывали по одному из центральных каналов в детское время - 21 час - в полном варианте. У всех разные представления о том, что можно показывать, а что нельзя. Кстати, НТВ недавно показывал далеко не в самое ранее время порезанную версию. И так было всегда. Так что воздух мы тут можем сотрясать сколько угодно, но ничего от этого не изменится. Цензура не дремлет. И да, я считаю, что лучше посмотреть хоть как, чем не посмотреть вообще. А потом при желании отыскать полную версию. К тому же, как правило, вырезают не так много и не те сцены, от которых что-то глобально меняется. Не надо так уж сильно преувеличивать. О том же, что фильм покоцан цензурой, надо предупреждать в начале фильма специальным титром. По-моему, это несложно сделать.

Nadina: Irene пишет: цитатаО том же, что фильм покоцан цензурой, надо предупреждать в начале фильма специальным титром. По-моему, это несложно сделать. Согласна. Вот в этом варианте можно ещё как-то принять. А вообще, лучше я посмотрю фильм попожзе( готова заполночь), чем в "детское время" буду "наслаждаться" порезанным фильмом, находясь в полном об этом неведении. ИМХО

Irene: Посмотрела я наконец-то СИЕ с переводом. Плеваться хочется. А больше сказать в общем-то и нечего. PS Смотрела три дня. Не потому, что времени не было, а потому, что не было сил такую муть смотреть...

АТТ: Ирочка,как скачать фильм Вкус Крови

АТТ: может быть я не правильно перевела,но мне показалось,что после прочтения книги она нашла автора книги и предложила сделать фильм т.е.это была ее инициатива этого фильма....

Irene: АТТ, я скачивала очень давно через eDonkey. Тогда там фильм был без перевода. Как сейчас - не знаю. Думаю, его проще купить - на Озоне он есть на кассете, а на Болеро - еще и на DVD. АТТ пишет: она нашла автора книги и предложила сделать фильм т.е.это была ее инициатива этого фильма Она нашла его жену. Автор умер в 1986 году. Я так поняла идея снять фильм пришла Мартоне, который и обнаружил, что права на экранизацию принадлежат Фанни.

Валерия: О, Боже мой я была уверена, что этот фильм совсем новый. Сама его только недавно посмотрела!2006 г.

Irene: Валерия, ну вообще-то он и есть новый... Один из последних вышедших. В мае выйдет "Париж, я тебя люблю".

Eva№86: по окончанию просмотра: вот это да! во время просмотра: и как она согласилась на эту роль? через день после просмотра: друзья, никто не хочет взглянуть на фильм который я купила? друзья: - да он совершенно приличный... а ты-то говорила... - ничего себе, если уж начало такое то что дальше??? Ардан здесь хороша...да и когда она голая идет к телефону, никто бы не сказал что она с 49г.р. но все равно от нее я такого не ожидала!!!

Валерия: Eva№86 пишет: да и когда она голая идет к телефону, никто бы не сказал что она с 49г.р. Там есть такая сцена???Как жаль, что я её пропустила... Фильм по телевизору смотрела.Наверно, эту сцену пустили где-нибудь после рекламы.ОБИДНО...ТАКОЕ ПРОПУСТИТЬ

Irene: Валерия, а ты диск или кассету купи и наслаждайся...

Валерия: А правда есть чем наслаждаться??? Я не понимаю в каком состоянии я смотрела этот фильм. Мне не запомнилось практически ничего.Смысла не помню вообще. Помню лишь как героиня Фанни лежит в морге! Ясное дело никаких впечатлений! Нет, нужно, и в самом деле, диск купить как можно скорее! И Н А С Л А Ж Д А Т Ь С Я ! ! ! P.S. Если удасться найти!

Eva№86: да там не только такая сцена... есть и еще много приятного!!! одни реплики чего стоят!!! огорчила правда финальная сцена - морг... голое израненое тело ардан...

Eva№86: раз я вам предстала как та еще пошлячка, то опишу наоборот приятную до приличия сцену... одна из самых запоминающихся в фильме ) когда герой Миколы Плачидо заходит на работу к своей жене: так вот там на железной винтовой/?/ лестнице состоялся их разговор во время которого у Ардан были совершенно незабываемые глаза, в них была и грусть и тоска необычайных размеров - и поверьте это мне больше запомнилось, а откровенные сцены просто поразили ... и все, ничего больше

Mak: Любовь, что приходит, любовь, что ушла Те дни позабытые Унесенные ветром в мольбах о поцелуе в мечтах об их сотне Однажды внезапно Ты все это вспомнишь Любовь, что бежишь прочь Ко мне ты вернешься Однажды внезапно Ты все это вспомнишь Любовь, что бежишь прочь Ко мне ты вернешься И ты, что с глазами Иного уж цвета Мне скажешь все те же Слова о любви вновь Через месяц иль год спустя Воспоминания обретешь Любовь, что бежишь прочь Ко мне ты вернешься Через месяц иль год спустя Мечты обретешь Любовь, что бежишь прочь Ко мне ты вернешься Вернувшись из солнца Или с пляжей замерзших Потерян ноябрьским днем Иль с ветром из лета Любил я всегда тебя Не любил никогда Любовь, что приходит, Любовь, что ушла Любил я всегда тебя Не любил никогда Любовь, что приходит, Любовь, что ушла… пер. А.Ивановой

Elsa: я че то не поняла этот фильм все-таки этот молодой человек был ее фантазией.... или ?

Irene: Elsa пишет: все-таки этот молодой человек был ее фантазией.... или ? ??? А убила ее тоже "фантазия"?

Elsa: так в том то и дело ...это она сама себя..... мож?? я вот не поняла...

Irene: Ну Сильвия, конечно, дама с тараканами приличных размеров, но явно не настолько, чтобы саму себя так почикать. Мальчик, безусловно, был.

Elsa: и все-таки... фильм не так прост... что-то там не так..надо пересмотреть...

Irene: Ничего сложного лично я в этом фильме не вижу. Очень неизящная работа, грубо вырубленный сценарий из хорошего литературного источника. Честно говоря, смотрела всего раз в переводе. Не понравилось, поэтому не пересматривала. Не тянет.

fleur-de-lis: Не понравился и я его не поняла вообще.А грубые откровенные сцены вообще были неприятны.



полная версия страницы