Форум » Фильмы » Веселенькое воскресенье » Ответить
Веселенькое воскресенье
Irene:
Ответов - 42, стр:
1 2 3 All
Irene: Значит, у вас ретранслируют. Мамма миа, так это мне еще повезло, оказывается...
Nadina: У нас в это время по ТВЦ совершенно другую мутотень показывают... А впрочем, неважно это, главное, что фильм покажут!
Irene: У нас, наверное, другой ТВЦ... А на самом деле - какая разница!
Irene: Ejene, читайте, пожалуйста, внимательнее форум. Эта информация уже выкладывалась. То же самое по поводу «Запаха крови» - информация в соответствующей теме.
Irene: ТВЦ, как всегда, порадовал отличным качеством копии и ляпами в переводе. Больше всего понравилось - (по радио) »... кассирша кинотеатра «Эден», застреленная сегодня вечером...» Странно, а из спины у нее нож торчал...
Nadina: Ещё пару слов о фильме. Качество несравнимо лучше, чем записали мне в «Ч. К.». Правда на последних 20 минутах фильма я умудрилась уснуть , как не спрашивайте, сама не знаю… Проснулась в ужасе, когда уже вещала какая-то тётенька. Но, вроде, всё нормально записалось ( нельзя же показывать фильмы до 3-х ночи!) Есть вопросы к переводу, потому что оказалось, что на другой моей записи он отличается…., иногда сильно. Когда я услышала разницу, то вначале решила, что это ночной глюк, и у меня отказала память, но потом я сравнила днём… Привожу пример: Диалог горничной и постоялицы в гостинице, во время того, когда героиня выкапывает бумажку из мусорного ведра. 1. Перевод на записи с телевизора (клиентка окликает горничную, и та выходит из номера) - Жармен, иди сюда. Ты должна оказать мне маленькую услугу. Послушай, это не просто объяснить… У моего клиента ничего не получается, если я не одета как горничная. -Твой клиент налоговый инспектор? -Нет. Но он хочет, чтобы я была одета как горничная. Ты должна одолжить мне свой передник и чепчик. -А моя работа? -Я верну его сегодня ночью, и чепчик тоже. -Положишь на полку перед уходом. -Спасибо. 2. Перевод из «Ч.К.» -Жармен, на минутку. Будь добра, сбегай в аптеку за аспирином. У меня разболелась голова. -Но мне нельзя уходить…. -Никто не узнает. Через 10 минут ты вернёшься. -Если кто-нибудь заметит, то меня выкинут с работы. -Господи, какая ты трусиха, проскользнёшь через запасной выход. -Купи мне ещё минеральной воды. Сдачу можешь оставить себе. Остаётся один вопрос, у кого из переводчиков бурная фантазия. Подозреваю, что на записи в «Ч. К.
Irene: Nadina, совершенно правильно подозреваешь. Кстати, та же самая история была с «Соседкой». Перевод ТВЦ в некоторых местах существенно отличается от перевода на кассете ОРТ-Видео. Но в этом случае напортачил именно ТВЦ.
oli4: Nadina пишет: цитата1. Перевод на записи с телевизора (клиентка окликает горничную, и та выходит из номера) - Жармен, иди сюда. Ты должна оказать мне маленькую услугу. Послушай, это не просто объяснить… У моего клиента ничего не получается, если я не одета как горничная. -Твой клиент налоговый инспектор? -Нет. Но он хочет, чтобы я была одета как горничная. Ты должна одолжить мне свой передник и чепчик. -А моя работа? -Я верну его сегодня ночью, и чепчик тоже. -Положишь на полку перед уходом. -Спасибо. 2. Перевод из «Ч.К.» -Жармен, на минутку. Будь добра, сбегай в аптеку за аспирином. У меня разболелась голова. -Но мне нельзя уходить…. -Никто не узнает. Через 10 минут ты вернёшься. -Если кто-нибудь заметит, то меня выкинут с работы. -Господи, какая ты трусиха, проскользнёшь через запасной выход. -Купи мне ещё минеральной воды. Сдачу можешь оставить себе. хм.. по-моему, у меня вообще какой-то третий вариант перевода. надо будет проверить, не помню дословно. но ляпы периодически оч смешные были )) хочу оригинальную версию!!!
oli4: вот, вчера специально этот эпизод пересмотрела. перевод, конечно, несколько идиотичный. не даром я в этот момент никак въехать не могла.. - Жермен! - да, в чем дело? - ты непременно должна оказать мне услугу. - прямо сейчас? - да. это долго объяснять, но... вот, сдачу оставь себе. - но.. я постараюсь. - у меня сейчас клиент. с ним ничего не случится, но ему вдруг стало очень плохо в номере.. - у тебя что клиент сборщик налогов? ....... - обязательно это сделай для меня. - а как же моя работа? - сейчас вечер, никто тебя не заметит. - ты думаешь? - ну, конечно!
Nadina: oli4 пишет: цитата- у меня сейчас клиент. с ним ничего не случится, но ему вдруг стало очень плохо в номере.. Шедевр! Нет слов.... Интересно, от чего клиенту стало вдруг плохо?
oli4: Nadina ну, я ж говорю! именно, что шедевр!)) а я еще все смотрела и не могла понять, что за бред они там несут ))
Irene:
Irene: Вышел DVD-диск. (Это одна и та же серия, что и "Соседка" - "Коллекция Франсуа Трюффо"). Только не пугайтесь - фильм теперь фигурирует под названием "Скорей бы воскресенье". Было бы интересно послушать перевод.
oli4: Irene, да, перевод интересно было бы послушать. надо купить при случае.. если я правильно понимаю, "скорей бы воскресенье" - это уже ближе к оригинальному названию
Irene: В интернет-магазинах уже есть (и на Болеро, и на Озоне). К оригинальному названию ближе, конечно, только вот... Не понимаю я, зачем нужно придумывать новое название, если все знают фильм под старым? Тут-то еще ладно, опознать легко можно, а вот что обычно вытворяют с Pedale Douce...
Valeria: Irene пишет: Тут-то еще ладно, опознать легко можно, а вот что обычно вытворяют с Pedale Douce... Да уж, это точно. Как этот фильм только не обзывали: "Мой ласковый и нежный гей", "Слегка голубой"...
Le fou:
Dreamer: Эх, люблю это кино!
Irene: Dreamer пишет: Эх, люблю это кино! И я. :) В десятку войдет точно.
oli4: Irene пишет: Dreamer пишет: цитата: Эх, люблю это кино! И я. :) В десятку войдет точно. и я присоединюсь
полная версия страницы