Форум » Фильмы » Веселенькое воскресенье » Ответить

Веселенькое воскресенье

Irene:

Ответов - 42, стр: 1 2 3 All

Dreamer: Этот фильм можно найти на Горбушке.. Также как и остальные фильмы Трюффо. Правда надо предварительно заказывать. За неделю запишут.

Irene: Я купила DVD с английскими субтитрами в Париже. Совершенно случайно, даже не рассчитывала и тем более не искала. Очень удачно! Теперь это один из моих любимых фильмов...

Dreamer: я пока не смотрела, жду, когда перешлют из москвы.. с нетерпением, люблю черно белое кино, интересно посмотреть Ардан в таком фильме


Irene: Ждем впечатлений!

Nadina: Я видела , но только на французком , пойду на дня закажу на русском

Mak: Замечательный момент, когда героиня, замечая, что босс рассматаривает ножки проходящих девушек через полупрозрачное стекло, быстренько сама проходит мимо этого окна:)

Nadina: Irene, слушай! А у тебя диск на русском или французком? А то у меня такая копия страшная на кассете, жутко смотреть!!! Все лица расплываются, с трудом улавливается мимика актёров.

Irene: На французском, но с английскими субтитрами. Хочешь, могу попробовать откопировать. Это один из моих любимых фильмов. А насчет жутких копий... У меня такой «Семейный совет», но я не слишком переживаю, так как фильм мне не нравится.

Nadina: Ага, а я то переживаю. Если и под лупой ничего не разобрать! Сотая копия наверно! Если не трудно, то буду рада!

Irene: Не трудно, просто если переписывать диск целиком, то могут возникнуть проблемы. Скорее всего там объем не меньше 8 Гб, а на один диск тогда не перепишется. Придется писать на два, а тебе записывать все на винчестер и оттуда уже смотреть. Если не жалко такого пространства, то буду только рада. Хотя можно попробовать переписать только фильм с субтитрами. Тогда все будет на одном диске.

Nadina: А, что, на диске кроме фильма ещё что- то есть? Я не совсем поняла?

Irene: Nadina пишет: цитатаА, что, на диске кроме фильма ещё что- то есть? Я не совсем поняла? Есть, конечно. Рассказ о фильме, комментарии Трентиньяна (лучше бы на его месте Фанни была), кусок о съемках (Фанни есть, но не очень много), интервью с Трюффо...

Nadina: Тогда, можно и без дописей, если Фанни мало! А титры запишутся?

Irene: Постараемся. Просто диска сейчас нет, не проверить. По идее это должен быть отдельный файл, попробуем отделить.

Dreamer: Вот интересно, а фраза «Жизнь - это не роман», случайна?:) Учитывая что одновременно или незадолго до этого Фанни снималась в фильме Рено «Жизнь это роман»? Хороший фильм. Вроде незамысловатый сюжет, и почти сразу становится ясно, что тут как то замешан адвокат, но чрезвычайно интересно наблюдать за Фанни которая с увлечением расследует все:) И эта черно белая пленка -- что то в этом есть.. Трюффо хотел стилизовать под старые фильмы 30х- 50х? По моему получилось.

Mak: Dreamer пишет: цитатаТрюффо хотел стилизовать под старые фильмы 30х- 50х? Думаю ты права. В коробку с диском вложен вкладыш с фоткой афиши, так она совершенно в духе 50-х

Dreamer: Еще понравилось, как Фанни, в театральном костюме, везде расхаживала..:) Очень симпатишно. Трюффо ей сделал бесценный подарок, сняв в двух таких разных фильмах и ролях, тем не менее каждый по своему очень интересен.

Dreamer: Прочитала сейчас, в интервью из последних обновлений что в советское время и «Соседку» и «ВЕселенькое воскресенье» показывали в укороченном варианте, это правда? А что из них вырезали тогда? Я пытаюсь понять, у меня воскресенье укороченное, или нет.

Irene: 14 января в 23.50 (время калининградское) по ТВЦ. Издевательство...

Nadina: У нас показывают его же, но почему-то по каналу «ОТВ»(Rambler) в 0.50 по Московскому

Irene: Значит, у вас ретранслируют. Мамма миа, так это мне еще повезло, оказывается...

Nadina: У нас в это время по ТВЦ совершенно другую мутотень показывают... А впрочем, неважно это, главное, что фильм покажут!

Irene: У нас, наверное, другой ТВЦ... А на самом деле - какая разница!

Irene: Ejene, читайте, пожалуйста, внимательнее форум. Эта информация уже выкладывалась. То же самое по поводу «Запаха крови» - информация в соответствующей теме.

Irene: ТВЦ, как всегда, порадовал отличным качеством копии и ляпами в переводе. Больше всего понравилось - (по радио) »... кассирша кинотеатра «Эден», застреленная сегодня вечером...» Странно, а из спины у нее нож торчал...

Nadina: Ещё пару слов о фильме. Качество несравнимо лучше, чем записали мне в «Ч. К.». Правда на последних 20 минутах фильма я умудрилась уснуть , как не спрашивайте, сама не знаю… Проснулась в ужасе, когда уже вещала какая-то тётенька. Но, вроде, всё нормально записалось ( нельзя же показывать фильмы до 3-х ночи!) Есть вопросы к переводу, потому что оказалось, что на другой моей записи он отличается…., иногда сильно. Когда я услышала разницу, то вначале решила, что это ночной глюк, и у меня отказала память, но потом я сравнила днём… Привожу пример: Диалог горничной и постоялицы в гостинице, во время того, когда героиня выкапывает бумажку из мусорного ведра. 1. Перевод на записи с телевизора (клиентка окликает горничную, и та выходит из номера) - Жармен, иди сюда. Ты должна оказать мне маленькую услугу. Послушай, это не просто объяснить… У моего клиента ничего не получается, если я не одета как горничная. -Твой клиент налоговый инспектор? -Нет. Но он хочет, чтобы я была одета как горничная. Ты должна одолжить мне свой передник и чепчик. -А моя работа? -Я верну его сегодня ночью, и чепчик тоже. -Положишь на полку перед уходом. -Спасибо. 2. Перевод из «Ч.К.» -Жармен, на минутку. Будь добра, сбегай в аптеку за аспирином. У меня разболелась голова. -Но мне нельзя уходить…. -Никто не узнает. Через 10 минут ты вернёшься. -Если кто-нибудь заметит, то меня выкинут с работы. -Господи, какая ты трусиха, проскользнёшь через запасной выход. -Купи мне ещё минеральной воды. Сдачу можешь оставить себе. Остаётся один вопрос, у кого из переводчиков бурная фантазия. Подозреваю, что на записи в «Ч. К.

Irene: Nadina, совершенно правильно подозреваешь. Кстати, та же самая история была с «Соседкой». Перевод ТВЦ в некоторых местах существенно отличается от перевода на кассете ОРТ-Видео. Но в этом случае напортачил именно ТВЦ.

oli4: Nadina пишет: цитата1. Перевод на записи с телевизора (клиентка окликает горничную, и та выходит из номера) - Жармен, иди сюда. Ты должна оказать мне маленькую услугу. Послушай, это не просто объяснить… У моего клиента ничего не получается, если я не одета как горничная. -Твой клиент налоговый инспектор? -Нет. Но он хочет, чтобы я была одета как горничная. Ты должна одолжить мне свой передник и чепчик. -А моя работа? -Я верну его сегодня ночью, и чепчик тоже. -Положишь на полку перед уходом. -Спасибо. 2. Перевод из «Ч.К.» -Жармен, на минутку. Будь добра, сбегай в аптеку за аспирином. У меня разболелась голова. -Но мне нельзя уходить…. -Никто не узнает. Через 10 минут ты вернёшься. -Если кто-нибудь заметит, то меня выкинут с работы. -Господи, какая ты трусиха, проскользнёшь через запасной выход. -Купи мне ещё минеральной воды. Сдачу можешь оставить себе. хм.. по-моему, у меня вообще какой-то третий вариант перевода. надо будет проверить, не помню дословно. но ляпы периодически оч смешные были )) хочу оригинальную версию!!!

oli4: вот, вчера специально этот эпизод пересмотрела. перевод, конечно, несколько идиотичный. не даром я в этот момент никак въехать не могла.. - Жермен! - да, в чем дело? - ты непременно должна оказать мне услугу. - прямо сейчас? - да. это долго объяснять, но... вот, сдачу оставь себе. - но.. я постараюсь. - у меня сейчас клиент. с ним ничего не случится, но ему вдруг стало очень плохо в номере.. - у тебя что клиент сборщик налогов? ....... - обязательно это сделай для меня. - а как же моя работа? - сейчас вечер, никто тебя не заметит. - ты думаешь? - ну, конечно!

Nadina: oli4 пишет: цитата- у меня сейчас клиент. с ним ничего не случится, но ему вдруг стало очень плохо в номере.. Шедевр! Нет слов.... Интересно, от чего клиенту стало вдруг плохо?

oli4: Nadina ну, я ж говорю! именно, что шедевр!)) а я еще все смотрела и не могла понять, что за бред они там несут ))

Irene:

Irene: Вышел DVD-диск. (Это одна и та же серия, что и "Соседка" - "Коллекция Франсуа Трюффо"). Только не пугайтесь - фильм теперь фигурирует под названием "Скорей бы воскресенье". Было бы интересно послушать перевод.

oli4: Irene, да, перевод интересно было бы послушать. надо купить при случае.. если я правильно понимаю, "скорей бы воскресенье" - это уже ближе к оригинальному названию

Irene: В интернет-магазинах уже есть (и на Болеро, и на Озоне). К оригинальному названию ближе, конечно, только вот... Не понимаю я, зачем нужно придумывать новое название, если все знают фильм под старым? Тут-то еще ладно, опознать легко можно, а вот что обычно вытворяют с Pedale Douce...

Valeria: Irene пишет: Тут-то еще ладно, опознать легко можно, а вот что обычно вытворяют с Pedale Douce... Да уж, это точно. Как этот фильм только не обзывали: "Мой ласковый и нежный гей", "Слегка голубой"...

Le fou:

Dreamer: Эх, люблю это кино!

Irene: Dreamer пишет: Эх, люблю это кино! И я. :) В десятку войдет точно.

oli4: Irene пишет: Dreamer пишет: цитата: Эх, люблю это кино! И я. :) В десятку войдет точно. и я присоединюсь

Le fou: скачать КИНО

Irene:



полная версия страницы