Форум » Фильмы » Измени мою жизнь » Ответить
Измени мою жизнь
Irene:
Ответов - 118, стр:
1 2 3 4 5 6 All
Irene: У меня есть этот раритет. Правда, на французском языке. Куплен в самом центре Парижа на Елисейских полях. Ну и еще он у меня в цвете не показывает, потому что какой-то у французов особенный СЕКАМ. Но к этому я уже привыкла...
Nadina: Вся надежда на канал «Культура», навалимся все вместе- авось покажут.
Irene: Как говорится - мечтать не вредно, вредно не мечтать... Но есть и такая хорошая вещь как «вдруг». Все может быть... А пока мне и так хорошо...
Dreamer: У меня тоже есть этот раритет, и тоже на французском:) Но мне нравится. Тем более что ребята из франции чуть чуть подсказали содержание. И потом, я безумно люблю слышать голос Ардан в оригинале. Правда у меня на сд, из сети удалось скачать.
Irene: Dreamer пишет: цитатаи тоже на французском:) Но мне нравится. Тем более что ребята из франции чуть чуть подсказали содержание. Мне тоже нравится. С озвучкой, тем более нашей, фильмы смотреть невозможно. А с содержанием там все понятно. После двукратного просмотра, правда. Они там хорошо говорят, достаточно четко.
Dreamer: четко то четко, но если знание французского ограничивается тремя фразами - парле ву франсе, кесь ке се месье, и шерше ля фам, то, уверяю вас, ничего не понятно:) Но все равно люблю этот фильм
Irene: Dreamer пишет: цитатаесли знание французского ограничивается тремя фразами - парле ву франсе, кесь ке се месье, и шерше ля фам, то, уверяю вас, ничего не понятно:) Верю более чем охотно. Я от этого не слишком далеко ушла, но тем не менее...
Nadina: Я отношусь к тойже категории любителей французкого, может чуть слов побольше знаю:)
Dreamer: к счастью есть французский форум, где много знатоков:) Мне саундтрек в фильме нравится, хорош.. Азнавур и Cheb Mami
Irene: Dreamer пишет: цитатак счастью есть французский форум, где много знатоков:) И еще ест хорошие учебники французского языка...
Dreamer: Я испанский знаю, и так как они похожи, это тоже помогает:) Все таки одна группа языков.. Как нибудь выучу, обязательно
Irene: Dreamer пишет: цитатаЯ испанский знаю, и так как они похожи, это тоже помогает:) Все таки одна группа языков.. А я по германским спец... Но французский в процессе. Доучу обязательно. Это не немецкий. Кстати, если мы так серьезно о языках, может, темку открыть?
Dreamer: не знаю, если еще кто поддержит, можно
Mak: Да, открываем, я украинский знаю!
Dreamer: Украинским я владею почти также свободно, как французским:)
Irene: Ну так что? Открываем? Будем обмениваться, кто что расслышал и понял.
Nadina: Я вся в процессе изучения, но движется очень медленно. У меня подруга отлично знает, она мне многие статьи переводила. Есть перевод интервью, которое Фанни А. и .Катрин Д давали вместе по телику, и ещё несколько. Iren? Тебе на сайт надо?
Irene: Nadina пишет: цитатаIren? Тебе на сайт надо? Спрашиваешь! Конечно, надо. Буду очень благодарна. Я его хотела с английского перевести, но меня там пара фраз ужасно смущает. Что-то там не то переведено. А вообще дальше думаю своего репета напрячь. Я ее уже предупредила об этом. У меня все движется достаточно быстро, но медленнее, чем хотелось бы... С английского все переведу сама, но позже...
Nadina: Жди, с удовольствием пошлю завтра вечерком(т.е 18 августа)
Irene: Сети расставила. Заранее спасибо!
Mak: Жизнь не прощает слабостей. Но тем кто борется дает шанс. Вот так я расцениваю этот фильм. Замечательный фильм. И еще, еще раз говорю- Фанни обладает великим даром.
Nadina: Mak, а ты где этот фильм достала? Если не секрет...
Mak: не секрет - Ира передала. Со своего французского СЕКАМА переписала. Хочешь?
Nadina: Хочу, но пока жду из другого источника на MP3.Если что обращусь к тебе. Меня больше интересует интервью с DVD Полковник Шабер. Я его так и не нашла, как не пыталась
Mak: ой, ну это не проблема. Могу тебе с DVD на кассету переписать.
Nadina: Качество нормальное будет? А на DVD или MP3 можешь? Заранее благодарна .
Mak: На DVD не могу, на MP4 могу.
Nadina: Тогда спишемся по Mail. Мой адрес kalushiki@inbox.ru А твой адрес?
Mak: Для Nadina: Лови почту с makey@pochta.ru
Dreamer: Nadina - выслала, что обещала.
Dreamer: Сделала вчера несколько скринов :)
Mak: да, в цвете все немного иначе выглядит. В моем черно-белом варианте намного жестче фильм смотрится.
Dreamer: Там определенная цветовая гамма.. Оранжевый-черный-синий.. Хотя бы по моим ощущениям эти цвета преобладают
Mak: да, четко можно расслышать в самом начале в кафе Нина говорит официанту, что в России кофе всегда со стаканом воды подают, а он ей отвечает, что «это - Париж!»
Irene: A kto-nibud’ znaet, chto vxodit v Making of na DVD? Stoit li on togo, chtoby ego zakazyvat’?
Dreamer: Надо наверное на французском форуме спросить. Я бы сама с удовольствием это узнала.
Irene: Dreamer, mozhet, sprosish’? Ja tam zaregistrirovana, no nikogda nichego ne pisala. A tebja oni vse zhe znajut...
Irene: Xotja v principe mozhno i poderzhannyj kupit’, tak namnogo deshevle...
Dreamer: Irene, спросила:)
Irene: Thanks a lot, Dreamer! Vizhu, chto sprosila, budem zhdat’ otveta...
Irene: Net, nu mne ponravilsja etot otvet - «Ja ne znaju, u menja DVD net, mozhet, u kogo drugogo est’, on vam i otvetit»...
Dreamer: пожалуй, надо было начать с вопроса: у кого есть ДВД ?
Irene: цитатапожалуй, надо было начать с вопроса: у кого есть ДВД ? Da net, delo ne v voprose. Prosto ne nado otvechat’, esli ne mozhesh’ dat’ otveta na postavlennyj vopros.
Nadina: На сколько сильный фильм! Я под впечатлением. Нет слов...
Dreamer: Один из моих самых любимых фильмов:) А музыка какая!
Nadina: Слушай и не говори! До сих пор в ушах стоит. А как Фанни играет!
Irene: Edinstvennoe - partnera mogli by i poluchshe podobrat’. Ne ochen’ on ubeditel’nyj. No Fannyusha - slov net... Vse DVD pokupaju... Rastrjasla muzha.
Nadina: Для этог они и нужны, чтобы тратиться для любимой жены! К Фанни не ревнует?
Nadina: Для этог они и нужны, чтобы тратиться для любимой жены! К Фанни не ревнует?
Dreamer: Да, партнер подкачал.. Но так как в этом фильме очень много показывают именно Фанни, и она совершенно великолепна, то ему можно многое простить:) Если кто-то хочет, могу кинуть песни из фильма на мыло - Cheb Mami и Азнавур. Их не так много, всего 4 по моему..
Nadina: А музыка , которая лейбмотивом идёт есть? Тогда надо!
Dreamer: А это музыка - это начало песни Чеба Мами - Yahamami. Я ее вытащила из титров и склеила с отрывочком, где она по улице идет.. Так что без слов тоже есть.
Nadina: Бросай. Жду. Заранее благодарна
Dreamer: Завтра с утра:)
Irene: Dreamer пишет: цитатаЕсли кто-то хочет, могу кинуть песни из фильма на мыло - Cheb Mami и Азнавур. Их не так много, всего 4 по моему.. Ja tozhe xochu. Skin’ mne, please, na jaschik Yahoo - erwenirina@yahoo.com Aznavura ne ochen’ ljublju, no pesnja obaldennaja. U menja est’ pesnja iz L’odore del sangue. Doma, konechno, potom komu nado mogu kinut’. Mne ochen’ nravitsja. Nadina пишет: цитатаДля этог они и нужны, чтобы тратиться для любимой жены! К Фанни не ревнует? Da net. Ne zamechala poka. Kstati, potom mogu rasprostranit’ Making of. Nadejus’, chto ono togo stoit.
Dreamer: «Mais je me sens bien avec toi. J’sais pas pourquoi. Peut-etre parce que tu es encore plus mal barre que moi.» «But I feel good with you and I don’t know why. Maybe because your situation is worse than mine.» Песня Азнавура идеально вписалась в фильм, и по содержанию тоже. Как будто специально написана.
Irene: Dreamer, spasibo! Vse poluchila, slushat’ budu uzhe doma. Zdes’ nichego ne proigryvaetsja...
Irene: Naschet formata - vse normal’no. Najdu, chem otkryt’.
Dreamer: Сейчас еще одну песню.. Сорри что wma - не рассчитала что тут декодера нет. Но могу и в мп3, потом.
Irene: Ne v etom delo, tut ital’jancy, vidimo, kakuju-to zaschitu postavili, voobsche zvukovye fajly ne igrajutsja. Doma-to ja po-ljubomu otkroju...
Dreamer: Есть мп3 песни которую поют в баре - Madre, Madre. Желающие есть? Но там запись с *avi, поэтому с диалогами.
Mak: Про дописи. Не знаю, что вам ответили на французском сайте:)), но DVD у меня теперь есть и могу сказать, что дописей с Ардан там мало, в основном работа режиссера и очень много картинок с этими девочками(мальчиками). И Зем поет какую-то песню.
Irene: Mak пишет: цитатаНе знаю, что вам ответили на французском сайте Ты будешь смеяться, но нам ничего не ответили.
Mak: какая тоска в глазах
Mak: Только сейчас обратила внимание - у Нины на руке двое часов. Парижское и московское время?
Nadina: А может это показатель того, что она на грани... Нина просто не замечает, что одевает в тот день две пары...
Mak: По красоте своей есть просто неимоверные кадры
Mak:
Mak: Не могу даже комментировать кадры... Да и лишнее это...
Mak:
Dreamer: Дивные кадры..
Mak: Итак, три фотографии, на которых в принципе видно время на часах. Но версии слегка расходятся. Ваше мнение!
Mak: наверное тема двух часов волнует только меня:))) Потому, начну сама. Мне кажется, что на меньших, женских часах - 16 ч. А вот с большими, мужскими. Вроде бы - 12. Обе стрелки вверху. Но это никак не сходится с теорией московского и парижского времени. На больших должно было бы быть 18ч.
Anna: Mak, скажи, пожалуйста, тема двух часов связана с содержанием фильма, или это абстрактные размышления?
Mak: Хм, мне кажется связана. (я в общем-то диалоги слабо понимаю). Дело в том, что Нина жила и работала какое-то время в России. И у неё был друг-режиссер. Андрей. (фамилию я не разобрала). Если рассматривать часы, большие, мужские как память об Андрее, (может это вообще его часы), то логично, что на них московское время. Правда, я вначале решила, что там вообще нет стрелок. Т.е любовь прошла, время остановилось, вернее наступило безвременье. Но это уже просто полет фантазии (если не сказать жестче:)) Я попытаюсь уловить, сняла ли она в какой-то момент вторые часы, и если да, то когда.
Dreamer: Мне тоже кажется, что две пары часов - неслучайны. Они как то связывают ее с прошлым. Надо будет внимательно посмотреть еще.
Nadina: Не хотелось бы повторяться, но напишу. Вторые часы я воспринимаю, как символ того, что Нина незримо связанна ещё с той другой жизнью, которую ей пришлось оставить. Это одновременно и своего рода талисман, который её поддерживает (я склоняюсь к версии, что часы ей подарили или дали специально, возможно, что она попросила их и сама у человека, которого покидала) , но и постоянное напоминание о том, чего она, может быть лишилась.
Anna: Посмотрела сегодня этот фильм. Пожалуй, в первый раз по-настоящему пожалела, что не знаю французский. Фильм зацепил конкретно, и очень досадно, что не понимаю диалоги. Музыка прекрасно подобрана. Усиливает впечатление. По поводу часов. Попыталась рассмотреть повнимательнее. Видно плоховато, но у меня возникло ощущение, что время на них одинаковое. Я бы скорее сказала, что пять часов, а не четыре. Просто мужские часы, по-моему, перевернуты. Если я права, то в этом можно усмотреть некий смысл. Сформулировать более конкретно пока не могу.
Mak: Anna пишет: цитата у меня возникло ощущение, что время на них одинаковое. Скорее всего, соглашусь с тобой. Если помнишь, когда Нина ждет Сами у театра,а он опаздывает, она смотрит на часы и смотрит она именно на большие часы. Думаю, что время на них одинаковое и символично только само наличие вторых(мужских) часов.
Anna: Mak пишет: цитатаДумаю, что время на них одинаковое и символично только само наличие вторых(мужских) часов. Думаю, что символично не только их наличие, но и то, что они перевернуты.
Katherine: Irene пишет: Ну и еще он у меня в цвете не показывает, потому что какой-то у французов особенный СЕКАМ. На видиках обычно сзади (как всегда в самом неудобном месте) есть рычажок маленький "Pal/Secam". можно переключать и смотреть в цвете. У меня на ОЧ. древнем видео-плейере есть такое. Погсмотри, может обнаружишь тоже
Irene: Katherine, у меня режим с ПАЛа на СЕКАМ (и еще пару кодировок) переключается пультом. Проблема не в этом, а в том, что мой видик распознает М-СЕКАМ, а французы кодируют в СЕКАМ-L. Твое счастье, что у тебя видик старый. :) С моделями поновее уже так просто не столкуешься...
Katherine: А-а, как-то не подумала, что секамы разными могут быть... извиняюсь.
Dreamer: На youtube.com выложили некий клип к фильму, неплохо получилось, хотя можно было бы конечно и лучше, учитывая фильм, но мне кажется, все равно приятно посмотреть. http://www.youtube.com/watch?v=Ucav6rDtMjs Кстати, там в последнее время больше стало материалов по Фанни, надо просто в окне поиска задать "Ardant"
Irene: Dreamer пишет: хотя можно было бы конечно и лучше Я знаю, кто сделал это клип. :) Человек и сам признает, что не очень, но это только один из первых опытов. :) Я не смотрела - с моим slow connection лучше повеситься сразу... Вот к Новому году, надеюсь, все в норму придет.
Dreamer: Удачи тогда ему(человеку), чтобы было больше клипов) Я бы сама попробовала, но полный ноль в плане программ видеоредактирования. И боюсь будет слишком большой диссонанс между желаемым и результатом) А тебе быстрых коннектов!
Irene: Dreamer, спасибо! :) Очень тяжело после выделенки опять на модеме сидеть. Я в видео тоже полный ноль. Как-то хотела разобраться, но не получилось. (Куда уж мне, если я даже с Фотошопом на Вы.:))
Dreamer: Да я тоже, полный ноль, как оказалось. Адоб Премьер привел меня в уныние... Но придется ему сдаться) Попробовала клип сделать, столкнулась с проблемой, что оч сложно из Измени выбрать моментов только минут на пять, как не крути, получается минут на 15, а таких длинных песен не бывает)))
Irene: Придется чем-то жертвовать. :) И выбрать самые-самые эпизоды. :) Хоть их там и полно...
oli4: вы только посмотрите!!! http://www.kinopoisk.ru/level/11/id_film/61696/
Dreamer: Дивно) Кстати, кто первый посмотрит - отпишите мнение о переводе.
Irene: Сказочно! Кстати, на Болеро дешевле, чем на Озоне
oli4: Irene, ага, это я уже обнаружила как назло забыла свою болерошную дисконтную карту дома..
Irene: oli4, спасибо, что напомнила о существовании этой вещицы. Наконец-то я ею воспользуюсь.
oli4: до меня наконец-то доехало болеро, так что есть шанс заценить на выходных
Dreamer: Ждем впечатлений! Особенно, насколько грамотно перевели...
oli4: ну, не могу сказать, что у меня какие-то претензии особые есть, но в паре мест, когда безобидную фразу типа "я ухожу" перевели то ли как "я отчаливаю", то ли "я отваливаю", что в устах М-ль звучит по меньшей мере странно, я даже как-то напряглась..
Irene: Меня очень повеселила в ее устах фраза "сиди и не чирикай".
vardo: а я что-то вообще не помню эту фразу. Где она это говорит?
Irene: vardo, когда с Надин в ванной разговаривает.
Mak: А мне все показалось достаточно гармоничным. Это же Нина Винье говорит. Голоса, конечно, у переводчиков деревянные. Но хорошо, это не дубляж и слышны "живые" голоса. Хотя мне уже кажется, что я фильм наизусть в оригинале знаю:)
Irene: Mak пишет: Это же Нина Винье говорит Это понятно. Но все равно забавно получилось. :) Mak пишет: это не дубляж и слышны "живые" голоса Я бы вообще не слушала в озвучке, если бы не муж. С субтитрами оно как-то лучше. :)
Mak: Irene пишет: С субтитрами оно как-то лучше Знаешь, а у меня не получается. У меня сознание разрывается на части, и я либо читаю, либо смотрю. Кстати, забавно, в русском языке - "ноль без палочки", во фр. - ноль слева.
Irene: А я как-то привыкла. Все, что у меня на DVD с субтитрами, я только с ними смотрю. Mak пишет: в русском языке - "ноль без палочки", во фр. - ноль слева. Да, я тоже обратила внимание еще в самый первый просмотр, честно говоря, до меня смысл доходил, как до жирафа. :)
Mak: Насчет нуля, я сразу поняла, и очень собою гордилась:)) Я с субтитрами смотрю во второй, третий и т.д. разы, когда стараюсь понять оригинальный текст. Кстати, как ты считаешь, насчет ребенка - Сами врал?
Irene: А я не могла въехать, при чем тут ноль слева. :) Я эту фразу где-то вычитала в свое время, кажется, у французов на форуме, но что-то в голове не складывался образ, а потом осенило. :) Mak пишет: насчет ребенка - Сами врал? Думаю, что да. Я давно про это расслышала. Почему думаю, что врал - это идеальный способ был пронять Фиделя, иначе бы тот денег просто не дал. А тут он сразу растаял и выложил все, что было.
Mak: Да, Фиделю наврал, а потом и сам себе. Когда он дилеру говорил, то уже себя самого уверял, что у него будет все ОК.
Irene: Полностью согласна, эпизод с дилером я именно так и расценила.
vardo: Я тоже считаю, что наврал. Может быть он просто выдал желаемое за действительное.
oli4: Irene, о, у меня абсолютно тот же ход мыслей был по обоим пунктам
Irene: oli4, отличный юзерпик!
oli4: Irene, самой нравится
Dreamer: Вчера поймала на одном канале Измени, вот приятный сюрприз...! Момент с ребенком был несколько неожиданным, но я думаю, тут почти нет сомнений, что это ради того, чтобы вытянуть деньги... Голоса мне не очень нравятся в русском дубляже, рука так невольно и тянулась переключить субтитры(но придется дождаться, пока дойдет ДВД:) Должна заметить, что в переводе фильм как-то глубже воспринимается, и острее. Это канал TVXXI порадовал. Они вообще любят французское кино крутить, да и прочее фестивальное. PS Что то странное с размером шрифта на форуме...
Dreamer: Я тут наконец посмотрела фильм с переводом, и у меня какие то оч странные впечатления. То есть, мне почему то понравилось меньше, чем когда я не понимала ни одного слова и была в полном восторге. Не знаю, может это конечно чисто-на-слух. Надо будет еще раз посмотреть, но только с субтитрами и оригинальным звуком.
Elsa: я в таком восторге от этого фильма. режиссер - роль Фанни - прелесть и сама задумка))))) и Рошди Зем....музыкальное сопровождение Шеб Мами
4ekistka: Граждане, а процесс раздачи еще идет? если у кого найдется время, киньте мне тоже... (ZOlya1990@gmail.com) Фильм просто потряс...
Yusuf: Подскажите пожалуйста названия песен Cheb Mami из фильма "Измени мою жизнь "
Irene: http://www.imdb.com/title/tt0298265/soundtrack
полная версия страницы